BILANGAN PASAL 15

15:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

15:2 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu menjadi tempat kediamanmu,
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל־אֶרֶץ מֹושְׁבֹתֵיכֶם אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM KI TAVOU ‘EL-‘ERETS MO’OSYVOEIKHEM ‘ASYER ‘ANI NOTEN LAKHEM

15:3 LAI TB, dan kamu hendak mempersembahkan korban api-apian bagi TUHAN, dari lembu sapi atau kambing domba, baik korban bakaran atau korban sembelihan, baik untuk membayar suatu nazar khusus, atau sebagai persembahan sukarela atau pada waktu perayaan-perayaanmu, dan dengan demikian menyediakan bau yang menyenangkan bagi TUHAN,
KJV, And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
Hebrew,
וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַיהוָה עֹלָה אֹו־זֶבַח לְפַלֵּא־נֶדֶר אֹו בִנְדָבָה אֹו בְּמֹעֲדֵיכֶם לַעֲשֹׂות רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה מִן־הַבָּקָר אֹו מִן־הַצֹּאן׃
Translit, VA’ASITEM ‘ISYEH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘OLAH ‘O-ZEVAKH LEFALE-NEDER ‘O VINDAVA ‘O BEMO’ADEIKHEM LA’ASOT REI’AKH NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) MIN-HABAQAR ‘O MIN-HATSON

15:4 LAI TB, maka orang yang mempersembahkan persembahannya itu kepada TUHAN, haruslah mempersembahkan sebagai korban sajian sepersepuluh efa tepung yang terbaik, diolah dengan seperempat hin minyak.
KJV, Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Hebrew,
וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנֹו לַיהוָה מִנְחָה סֹלֶת עִשָּׂרֹון בָּלוּל בִּרְבִעִית הַהִין שָׁמֶן׃
Translit, VEHIQRIV HAMAQRIV QARBANO LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) MINKHA SOLET ‘ISARON BALUL BIRVI’IT HAHIN SYAMEN

15:5 LAI TB, Dan beserta korban bakaran atau korban sembelihan itu engkau harus juga mempersembahkan seperempat hin anggur sebagai korban curahan, untuk setiap ekor domba yang dipersembahkan.
KJV, And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
Hebrew,
וְיַיִן לַנֶּסֶךְ רְבִיעִית הַהִין תַּעֲשֶׂה עַל־הָעֹלָה אֹו לַזָּבַח לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד׃
Translit, VEYAYIN LANESEKH REVI’IT HAHIN TA’ASEH ‘AL-HA’OLAH ‘O LAZAVAKH LAKEVES HA’EKHAD

15:6 LAI TB, Tetapi jikalau persembahanmu itu seekor domba jantan, engkau harus mempersembahkan sebagai korban sajian dua persepuluh efa tepung yang terbaik, diolah dengan sepertiga hin minyak,
KJV, Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
Hebrew,
אֹו לָאַיִל תַּעֲשֶׂה מִנְחָה סֹלֶת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן שְׁלִשִׁית הַהִין׃
Translit, ‘O LA’AYIL TA’ASEH MINKHA SOLET SYENEY ‘ESRONIM BELULAH VASYEMEN SYELISYIT HAHIN

15:7 LAI TB, dan sebagai korban curahan haruslah kaupersembahkan sepertiga hin anggur, menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
וְיַיִן לַנֶּסֶךְ שְׁלִשִׁית הַהִין תַּקְרִיב רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה׃
Translit, VEYAYIN LANESEKH SYELISYIT HAHIN TAQRIV REI’AKH-NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

15:8 LAI TB, Dan apabila engkau mengolah seekor lembu, sebagai korban bakaran atau sebagai korban sembelihan, baik untuk membayar suatu nazar khusus maupun sebagai korban keselamatan bagi TUHAN,
KJV, And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
Hebrew,
וְכִי־תַעֲשֶׂה בֶן־בָּקָר עֹלָה אֹו־זָבַח לְפַלֵּא־נֶדֶר אֹו־שְׁלָמִים לַיהוָה׃
Translit, VEKHI-TA’ASEh VEN-BAQAR ‘OLAH ‘O-ZAVAKH LEFALE-NEDER ‘O-SYELAMIM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

15:9 LAI TB, maka beserta lembu itu haruslah dipersembahkan sebagai korban sajian tiga persepuluh efa tepung yang terbaik, diolah dengan setengah hin minyak,
KJV, Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
Hebrew,
וְהִקְרִיב עַל־בֶּן־הַבָּקָר מִנְחָה סֹלֶת שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן חֲצִי הַהִין׃
Translit, VEHIQRIV ‘AL-BEN-HABAQAR MINKHA SOLET SYELOSYAH ‘ESRONIM BALUL BASYEMEN KHATSI HAHIN

15:10 LAI TB, dan sebagai korban curahan haruslah kaupersembahkan setengah hin anggur. Itulah korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
וְיַיִן תַּקְרִיב לַנֶּסֶךְ חֲצִי הַהִין אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה׃
Translit, VEYAYIN TAQRIV LANESEKH KHATSI HAHIN ‘ISYEH REI’AKH-NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

15:11 LAI TB, Demikianlah harus diperbuat untuk setiap ekor lembu dan untuk setiap ekor domba jantan dan untuk setiap ekor domba atau kambing.
KJV, Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
Hebrew,
כָּכָה יֵעָשֶׂה לַשֹּׁור הָאֶחָד אֹו לָאַיִל הָאֶחָד אֹו־לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים אֹו בָעִזִּים׃
Translit, KAKHA YE’ASEH LASYOR HA’EKHAD ‘O LA’AYIL HA’EKHAD ‘O-LASEH VAKVASIM ‘O VA’IZIM

15:12 LAI TB, Berapapun jumlah hewan yang kamu olah, untuk setiap hewan itu harus kamu perbuat demikian juga.
KJV, According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
Hebrew,
כַּמִּסְפָּר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כָּכָה תַּעֲשׂוּ לָאֶחָד כְּמִסְפָּרָם׃
Translit, KAMISPAR ‘ASYER TA’ASU KAKHAH TA’ASU LA’EKHAD KEMISPARAM

15:13 LAI TB, Setiap orang Israel asli haruslah berbuat demikian, apabila ia mempersembahkan korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
כָּל־הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה־כָּכָה אֶת־אֵלֶּה לְהַקְרִיב אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה׃
Translit, KOL-HA’EZRAKH YA’ASEH-KAKHAH ‘ET-‘ELEH LEHAQRIV ‘ISYEH REI’AKH-NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

15:14 LAI TB, Dan apabila seorang asing telah menetap padamu, atau seorang lain yang tinggal di antara kamu atau di antara keturunanmu kelak, hendak mempersembahkan korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN, maka seperti yang kamu perbuat, demikianlah harus diperbuatnya.
KJV, And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
Hebrew,
וְכִי־יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר אֹו אֲשֶׁר־בְּתֹוכְכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂה אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה כַּאֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כֵּן יַעֲשֶׂה׃
Translit, VEKHI-YAGUR ‘ITKHEM GER ‘O ASYER-BETOKHAKHEM LEDOROTEIKHEM VE’ASAH ‘ISYEH REI’AKH-NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) KA’ASYER TA’ASU KEN YA’ASEH

15:15 LAI TB, Mengenai jemaah itu, haruslah ada satu ketetapan bagi kamu dan bagi orang asing yang tinggal padamu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun: kamu dan orang asing haruslah sama di hadapan TUHAN.
KJV, One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
Hebrew,
הַקָּהָל חֻקָּה אַחַת לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּכֶם כַּגֵּר יִהְיֶה לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, HAQAHAL KHUQAH ‘AKHAT LAKHEM VELAGER HAGAR KHUKAT ‘OLAM LEDOROTEIKHEM KAKHEM KAGER YIHYEH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

15:16 LAI TB, Satu hukum dan satu peraturan berlaku bagi kamu dan bagi orang asing yang tinggal padamu.”
KJV, One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Hebrew,
תֹּורָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם׃ פ
Translit, TORAH ‘AKHAT UMISYPAT ‘EKHAD YIHYEH LAKHEM VELAGER HAGAR ‘ITKHEM

15:17 LAI TB, Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYE LEMOR

15:18 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri, ke mana kamu akan Kubawa,
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בְּבֹאֲכֶם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM BEVO’AKHEM ‘EL-HA’ARETS ‘ASYER ‘ANI MEVI ‘ETKHEM SYAMAH

15:19 LAI TB, maka apabila kamu makan roti hasil negeri itu haruslah kamu mempersembahkan persembahan khusus bagi TUHAN.
KJV, Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
Hebrew,
וְהָיָה בַּאֲכָלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ תָּרִימוּ תְרוּמָה לַיהוָה׃
Translit, VEHAYAH BA’AKHALKHEM MILEKHEM HA’ARETS TARIMU TERUMA LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

15:20 LAI TB, Tepung jelaimu yang mula-mula haruslah kamu persembahkan sebagai persembahan khusus berupa roti bundar; sama seperti persembahan khusus dari hasil tempat pengirikanmu, demikianlah harus kamu mempersembahkannya.
KJV, Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Hebrew,
רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם חַלָּה תָּרִימוּ תְרוּמָה כִּתְרוּמַת גֹּרֶן כֵּן תָּרִימוּ אֹתָהּ׃
Translit, RESYIT ‘ARISOTEKHEM KHALAH TARIMU TERUMAH KITRUMAT GOREN KEN TARIMU ‘OTAH

15:21 LAI TB, Dari tepung jelaimu yang mula-mula haruslah kamu menyerahkan persembahan khusus kepada TUHAN, turun-temurun.”
KJV, Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
Hebrew,
מֵרֵאשִׁית עֲרִסֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַיהוָה תְּרוּמָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃ ס
Translit, MERESYIT ‘ARISOTEIKHEM TITNU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) TERUMAH LEDOROTEIKHEM

15:22 LAI TB, “Apabila kamu dengan tidak sengaja melalaikan salah satu dari segala perintah ini, yang telah difirmankan TUHAN kepada Musa,
KJV, And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
Hebrew,
וְכִי תִשְׁגּוּ וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל־הַמִּצְוֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה׃
Translit, VEKHI TISYGU VELO TA’ASU ‘ET KOL-HAMITSVOT HA’ELEH ‘ASYER-DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH

15:23 LAI TB, yakni dari segala yang diperintahkan TUHAN kepadamu dengan perantaraan Musa, mulai dari hari TUHAN memberikan perintah-perintah-Nya dan seterusnya turun-temurun,
KJV, Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
Hebrew,
אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֲלֵיכֶם בְּיַד־מֹשֶׁה מִן־הַיֹּום אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וָהָלְאָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃
Translit, ‘ET KOL-‘ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ALEIKHEM BEYAD-MOSYEH MIN-HAYOM ‘ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VAHALAH LEDOROTEIKHEM

15:24 LAI TB, dan apabila hal itu diperbuat di luar pengetahuan umat ini, tidak dengan sengaja, maka haruslah segenap umat mengolah seekor lembu jantan muda sebagai korban bakaran menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN, serta dengan korban sajiannya dan korban curahannya, sesuai dengan peraturan; juga seekor kambing jantan sebagai korban penghapus dosa.
KJV, Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
Hebrew,
וְהָיָה אִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה נֶעֶשְׂתָה לִשְׁגָגָה וְעָשׂוּ כָל־הָעֵדָה פַּר בֶּן־בָּקָר אֶחָד לְעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה וּמִנְחָתֹו וְנִסְכֹּו כַּמִּשְׁפָּט וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּת׃
Translit, VEHAYAH ‘IM ME’EINEY HA’EDAH NE’ESTAH LISYGAGAH VE’ASU KHOL-HA’EDAH PAR BEN-BAQAR ‘EKHAD LE’OLAH LEREI’AKH NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) UMINKHATO VENISKO KAMISYPAT USEIR-IZIM ‘EKHAD LEKHATAT

15:25 LAI TB, Maka haruslah imam mengadakan pendamaian bagi segenap umat Israel, sehingga mereka beroleh pengampunan, sebab hal itu terjadi tidak dengan sengaja, dan karena mereka telah membawa persembahan-persembahan mereka sebagai korban api-apian bagi TUHAN, juga korban penghapus dosa mereka di hadapan TUHAN, karena hal yang tidak disengaja itu.
KJV, And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
Hebrew,
וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנִסְלַח לָהֶם כִּי־שְׁגָגָה הִוא וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם אִשֶּׁה לַיהוָה וְחַטָּאתָם לִפְנֵי יְהוָה עַל־שִׁגְגָתָם׃
Translit, VEKHIPER HAKOHEN ‘AL-KOL-‘ADAT BENEY YISRA’EL VENISLAKH LAHEM KI-SYEGAGAH HIV VEHEM HEVIU ‘ET-QARBANAM ‘ISYEH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) VEKHATATAM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘AL-SYIGGATAM

15:26 LAI TB, Segenap umat Israel akan beroleh pengampunan, juga orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu, karena hal itu dilakukan oleh seluruh bangsa itu dengan tidak sengaja.
KJV, And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
Hebrew,
וְנִסְלַח לְכָל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכָם כִּי לְכָל־הָעָם בִּשְׁגָגָה׃ ס
Translit, VENISLAKH LEKHOL-‘ADAT BENEY YISRA’EL VELAGER HAGAR BETOKHAM KI LEKHOL-HA’AM BISYGAGAH

15:27 LAI TB, Apabila satu orang saja berbuat dosa dengan tidak sengaja, maka haruslah ia mempersembahkan kambing betina berumur setahun sebagai korban penghapus dosa;
KJV, And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
Hebrew,
וְאִם־נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה וְהִקְרִיבָה עֵז בַּת־שְׁנָתָהּ לְחַטָּאת׃
Translit, VE’IM-NEFESY ‘AKHAT TEKHETA VISYGAGAH VEHIQRIVAH ‘EZ BAT-SYENATAH LEKHATAT

15:28 LAI TB, dan imam haruslah mengadakan pendamaian di hadapan TUHAN bagi orang yang dengan tidak sengaja berbuat dosa itu, sehingga orang itu beroleh pengampunan karena telah diadakan pendamaian baginya.
KJV, And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
Hebrew,
וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל־הַנֶּפֶשׁ הַשֹּׁגֶגֶת בְּחֶטְאָה בִשְׁגָגָה לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עָלָיו וְנִסְלַח לֹו׃
Translit, VEKHIPER HAKOHEN ‘AL-HANEFESY HASYOGEGET BEKHETAH VISYGAGAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEKHAPER ‘ALAV VENISLAKH LO

15:29 LAI TB, Baik bagi orang Israel asli maupun bagi orang asing yang tinggal di tengah-tengah kamu, satu hukum saja berlaku bagi mereka berkenaan dengan orang yang berbuat dosa dengan tidak sengaja.
KJV, Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
Hebrew,
הָאֶזְרָח בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכָם תֹּורָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה׃
Translit, HA’EZRAKH BIVNEY YISRA’EL VELAGER HAGAR BETOKHAM TORA ‘AKHAT YIHYEH LAKHEM LA’OSEH BISYGAGAH

15:30 LAI TB, Tetapi orang yang berbuat sesuatu dengan sengaja, baik orang Israel asli, baik orang asing, orang itu menjadi penista TUHAN, ia harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya,
KJV, But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
Hebrew,
וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה ׀ בְּיָד רָמָה מִן־הָאֶזְרָח וּמִן־הַגֵּר אֶת־יְהוָה הוּא מְגַדֵּף וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃
Translit, VEHANEFESY ‘ASYER-TA’ASEH BEYAD RAMAH MIN-HA’EZRAKH UMIN-HAGER ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HU MEGADEF VENIKHRETAH HANEFESY HAHIV MIQEREV ‘AMAH

15:31 LAI TB, sebab ia telah memandang hina terhadap firman TUHAN dan merombak perintah-Nya; pastilah orang itu dilenyapkan, kesalahannya akan tertimpa atasnya.”
KJV, 31Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Hebrew,
כִּי דְבַר־יְהוָה בָּזָה וְאֶת־מִצְוָתֹו הֵפַר הִכָּרֵת ׀ תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא עֲוֹנָה בָהּ׃ פ
Translit, KI DEVAR-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BAZAH VE’ET-MITSVATO HEFAR HIKARET TIKARET HANEFESY HAHIV ‘AVONAH VAH

15:32 LAI TB, Ketika orang Israel ada di padang gurun, didapati merekalah seorang yang mengumpulkan kayu api pada hari Sabat.
KJV, And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר וַיִּמְצְאוּ אִישׁ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים בְּיֹום הַשַּׁבָּת׃
Translit, VAYIHYU VENEY-YISRA’EL BAMIDBAR VAYIMTSEU ‘ISY MEQOSYESY ‘ETSIM BEYOM HASYABAT

15:33 LAI TB, Lalu orang-orang yang mendapati dia sedang mengumpulkan kayu api itu, menghadapkan dia kepada Musa dan Harun dan segenap umat itu.
KJV, And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
Hebrew,
וַיַּקְרִיבוּ אֹתֹו הַמֹּצְאִים אֹתֹו מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל כָּל־הָעֵדָה׃
Translit, VAYAQRIVU ‘OTO HAMOTSIM ‘OTO MEQOSYESY ‘ETSIM ‘EL-MOSYE VE’EL-‘AHARON VE’EL KOL-HA’EDAH

15:34 LAI TB, Orang itu dimasukkan dalam tahanan, oleh karena belum ditentukan apa yang harus dilakukan kepadanya.
KJV, And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
Hebrew,
וַיַּנִּיחוּ אֹתֹו בַּמִּשְׁמָר כִּי לֹא פֹרַשׁ מַה־יֵּעָשֶׂה לֹו׃ ס
Translit, VAYANIKHU ‘OTO BAMISYMAR KI LO FORASY MA-YE’ASEH LO

15:35 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Orang itu pastilah dihukum mati; segenap umat Israel harus melontari dia dengan batu di luar tempat perkemahan.”
KJV, And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מֹות יוּמַת הָאִישׁ רָגֹום אֹתֹו בָאֲבָנִים כָּל־הָעֵדָה מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH MOT YUMAT HA’ISH RAGOM ‘OTO VA’AVANIM KOL-HA’EDAH MIKHUTS LAMAKHANEH

15:36 LAI TB, Lalu segenap umat menggiring dia ke luar tempat perkemahan, kemudian dia dilontari dengan batu, sehingga ia mati, seperti yang difirmankan TUHAN kepada Musa.
KJV, And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיֹּצִיאוּ אֹתֹו כָּל־הָעֵדָה אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתֹו בָּאֲבָנִים וַיָּמֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
Translit interlinear, VAYOTSIU {dan dia membawa keluar} ‘OTO {padanya} KOL- {seluruh} HA’EDAH {umat} ‘EL- {pada} MIKHUTS {luar} LAMAKHANEH {perkemahan} VAYIR’GEMU {dan mereka merajam} ‘OTO {padanya} BA’AVANIM {pada batu} VAYAMOT {dan dia mati} KA’ASHER {sebagaimana} TSIVAH {diperintahkan} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ET- {kepada} MOSHEH {musa}

15:37 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

15:38 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka, bahwa mereka harus membuat jumbai-jumbai pada punca baju mereka, turun-temurun, dan dalam jumbai-jumbai punca itu haruslah dibubuh benang ungu kebiru-biruan.
KJV, Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM VE’ASU LAHEM TSITSIT ‘AL-KANFEY VIGDEIHEM LEDOROTAM VENATNU ‘AL-TSITSIT HAKANAF PETIL TEKHELET

15:39 LAI TB, Maka jumbai itu akan mengingatkan kamu, apabila kamu melihatnya, kepada segala perintah TUHAN, sehingga kamu melakukannya dan tidak lagi menuruti hatimu atau matamu sendiri, seperti biasa kamu perbuat dalam ketidaksetiaanmu terhadap TUHAN.
KJV, And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
Hebrew,
וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתֹו וּזְכַרְתֶּם אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא־תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם׃
Translit, VEHAYAH LAKHEM LETSITSIT UREITEM ‘OTO UZEKHARTEM ‘ET-KOL-MITSVOT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VA’ASITEM ‘OTAM VELO TATURU ‘AKHAREY LEVAVKHEM VE’AKHAREY ‘EINEIKHEM ‘ASYER-‘ATEM ZONIM ‘AKHAREIHEM

15:40 LAI TB, Maksudnya supaya kamu mengingat dan melakukan segala perintah-Ku dan menjadi kudus bagi Allahmu.
KJV, That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
Hebrew,
לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת־כָּל־מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם׃
Translit, LEMA’AN TIZKERU VA’ASITEM ‘ET-KOL-MITSVOTAY VIHYITEM QEDOSYIM LELOHEIKHEM

15:41 LAI TB, Akulah TUHAN, Allahmu, yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya Aku menjadi Allah bagimu; Akulah TUHAN, Allahmu.”
KJV, I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
Hebrew,
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹות לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ פ
Translit, ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHEM ‘ASYER HOTSETI ‘ETKHEM ME’ERETS MITSRAYIM LIHYOT LAKHEM LELOHIM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHEM