BILANGAN PASAL 18
18:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Harun: “Engkau ini dan anak-anakmu beserta seluruh sukumu haruslah menanggung akibat setiap kesalahan terhadap tempat kudus; sedang hanya engkau beserta anak-anakmulah yang harus menanggung akibat setiap kesalahan yang dilakukan dalam jabatanmu sebagai imam.
KJV, And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבֵית־אָבִיךָ אִתָּךְ תִּשְׂאוּ אֶת־עֲוֹן הַמִּקְדָּשׁ וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ תִּשְׂאוּ אֶת־עֲוֹן כְּהֻנַּתְכֶם׃
Translit, VAYOMER {dan Dia berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘EL- {kepada} ‘AHARON {harun} ‘ATAH {engkau} UVANEIKHA {dan putera2mu} UVEIT- {dan rumah} ‘AVIKHA {bapa -mu} ‘ITAKH {bersamamu} TISU {kalian harus mengangkat/ menanggung} ‘ET- {pada} ‘AVON {kesalahan} HAMIQ’DASH {tempat kudus} VE’ATAH {dan engkau} UVANEIKHA {beserta putera2-mu} ‘ITAKH {bersamamu} TISU {kalian harus menanggung} ‘ET- {pada} ‘AVON {kesalahan} KEHUNAT’KHEM {sebagaimana jabatan kalian sebagai imam}
18:2 LAI TB, Suruhlah juga saudara-saudaramu, suku Lewi, suku bapa leluhurmu, mendekat bersama-sama dengan engkau, supaya mereka menggabungkan diri kepadamu dan melayani engkau, apabila engkau ini beserta anak-anakmu ada di depan kemah hukum.
KJV, And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
Hebrew,
וְגַם אֶת־אַחֶיךָ מַטֵּה לֵוִי שֵׁבֶט אָבִיךָ הַקְרֵב אִתָּךְ וְיִלָּווּ עָלֶיךָ וִישָׁרְתוּךָ וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ לִפְנֵי אֹהֶל הָעֵדֻת׃
Translit, VEGAM ‘ET-‘AKHEIKHA MATEH LEVI SYEVET ‘AVIKHA HAQEREV ‘ITAKH VEYILAVU ‘ALEIKHA VISYARTUKHA VE’ATAH UVANEIKHA ‘ITAKH LIFNEY ‘OHEL HA’EDUT
18:3 LAI TB, Mereka harus melakukan kewajiban mereka kepadamu, dan kewajiban mereka mengenai kemah seluruhnya; hanya kepada perkakas tempat kudus dan kepada mezbah janganlah mereka mendekat, nanti mereka mati, baik mereka maupun kamu.
KJV, And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
Hebrew,
וְשָׁמְרוּ מִשְׁמַרְתְּךָ וּמִשְׁמֶרֶת כָּל־הָאֹהֶל אַךְ אֶל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִקְרָבוּ וְלֹא־יָמֻתוּ גַם־הֵם גַּם־אַתֶּם׃
Translit, VESYAMRU MISYMARTEKHA UMISYMERET KOL-HA’OHEL ‘AKH ‘EL-KELEY HAQODESY VE’EL-HAMIZBE’AKH LO YIQRAVU VELO-YAMUTU GAM-HEM GAM-‘ATEM
18:4 LAI TB, Mereka harus menggabungkan diri kepadamu dan melakukan kewajiban mereka mengenai Kemah Pertemuan sesuai dengan segala pekerjaan pada kemah itu; tetapi orang awam jangan mendekat kepadamu.
KJV, And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
Hebrew,
וְנִלְווּ עָלֶיךָ וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת אֹהֶל מֹועֵד לְכֹל עֲבֹדַת הָאֹהֶל וְזָר לֹא־יִקְרַב אֲלֵיכֶם׃
Translit, VENILVU ‘ALEIKHA VESYAMRU ‘ET-MISYMERET ‘OHEL MO’ED LEKHOL ‘AVODAT HA’OHEL VEZAR LO-YIQRAV ‘ALEIKHEM
18:5 LAI TB, Dan kamu ini haruslah melakukan kewajibanmu mengenai tempat kudus dan kewajibanmu mengenai mezbah, supaya orang Israel jangan lagi tertimpa oleh murka.
KJV, And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם אֵת מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ וְאֵת מִשְׁמֶרֶת הַמִּזְבֵּחַ וְלֹא־יִהְיֶה עֹוד קֶצֶף עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, USYEMARTEM ‘ET MISYMERET HAQODESY VE’ET MISYMERET HAMIZBE’AKH VELO-YIHYEH ‘OD QETSEF ‘AL-BENEY YISRA’EL
18:6 LAI TB, Sesungguhnya Aku ini telah mengambil saudara-saudaramu, orang Lewi, dari tengah-tengah orang Israel sebagai pemberian kepadamu, sebagai orang-orang yang diserahkan kepada TUHAN, untuk melakukan pekerjaan pada Kemah Pertemuan;
KJV, And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־אֲחֵיכֶם הַלְוִיִּם מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָכֶם מַתָּנָה נְתֻנִים לַיהוָה לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VA’ANI HINEH LAQAKHTI ‘ET-‘AKHEIKHEM HALEVIYIM MITOKH BENEY YISRA’EL LAKHEM MATANAH NETUNIM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) LA’AVOD ‘ET-‘AVODAT ‘OHEL MO’ED
18:7 LAI TB, tetapi engkau ini beserta anak-anakmu harus memegang jabatanmu sebagai imam dalam segala hal yang berkenaan dengan mezbah dan dengan segala sesuatu yang ada di belakang tabir, dan kamu harus mengerjakannya; sebagai suatu jabatan pemberian Aku memberikan kepadamu jabatanmu sebagai imam itu; tetapi orang awam yang mendekat harus dihukum mati.”
KJV, Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Hebrew,
וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתְּךָ תִּשְׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנַּתְכֶם לְכָל־דְּבַר הַמִּזְבֵּחַ וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת וַעֲבַדְתֶּם עֲבֹדַת מַתָּנָה אֶתֵּן אֶת־כְּהֻנַּתְכֶם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ ס
Translit, VE’ATAH UVANEIKHA ‘ITKHA TISYMERU ‘ET-KEHUNATKHEM LEKHOL-DEVAR HAMIZBE’AKH ULEMIBEIT LAPAROKHET VA’AVADTEM ‘AVODAT MATANAH ‘ETEN ‘ET-KEHUNATKHEM VEHAZAR HAQAREV YUMAT
18:8 LAI TB, Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Harun: “Sesungguhnya Aku ini telah menyerahkan kepadamu pemeliharaan persembahan-persembahan khusus yang kepada-Ku; semua persembahan kudus orang Israel Kuberikan kepadamu dan kepada anak-anakmu sebagai bagianmu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya.
KJV, And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ אֶת־מִשְׁמֶרֶת תְּרוּמֹתָי לְכָל־קָדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְךָ נְתַתִּים לְמָשְׁחָה וּלְבָנֶיךָ לְחָק־עֹולָם׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-‘AHARON VA’ANI HINEH NATATI LEKHA ‘ET-MISYMERET TERUMOTAY LEKHOL-KADSYEY VENEY-YISRA’EL LEKHA NETATIM LEMASYKHA ULEVANEIKHA LEKHAQ-‘OLAM
18:9 LAI TB, Inilah bagianmu dari segala persembahan-persembahan yang maha kudus itu, yaitu dari bagian yang tidak harus dibakar: segala persembahan mereka yang berupa korban sajian, korban penghapus dosa dan korban penebus salah, yang dibayar mereka kepada-Ku; itulah bagian maha kudus yang menjadi bagianmu dan bagian anak-anakmu.
KJV, This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
Hebrew,
זֶה־יִהְיֶה לְךָ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים מִן־הָאֵשׁ כָּל־קָרְבָּנָם לְכָל־מִנְחָתָם וּלְכָל־חַטָּאתָם וּלְכָל־אֲשָׁמָם אֲשֶׁר יָשִׁיבוּ לִי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים לְךָ הוּא וּלְבָנֶיךָ׃
Translit, ZEH YIHYEH LEKHA MIQODESY HAQODASYIM MIN-HA’ESY KOL-QARBANAM LEKHOL-MINKHATAM ULEKHOL-KHATATAM ULEKHOL-‘ASYAMAM ‘ASYER YASYIVU LI QODESY QADASYIM LEKHA HU ULEVANEYKHA
18:10 LAI TB, Sebagai bagian maha kudus haruslah kamu memakannya; semua orang laki-laki boleh memakannya; haruslah itu bagian kudus bagimu.
KJV, In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
Hebrew,
בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים תֹּאכֲלֶנּוּ כָּל־זָכָר יֹאכַל אֹתֹו קֹדֶשׁ יִהְיֶה־לָּךְ׃
Translit, BEQODESY HAQODASYIM TOKHALENU KOL-ZAKHAR YOKHAL ‘OTO QODESY YIHYEH-LAKH
18:11 LAI TB, Dan inipun adalah bagianmu: persembahan khusus dari pemberian mereka yang lain, termasuk segala persembahan unjukan orang Israel; semuanya itu Kuberikan kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan bersama-sama dengan engkau; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. Setiap orang yang tahir dari seisi rumahmu boleh memakannya.
KJV, And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
Hebrew,
וְזֶה־לְּךָ תְּרוּמַת מַתָּנָם לְכָל־תְּנוּפֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְךָ נְתַתִּים וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ לְחָק־עֹולָם כָּל־טָהֹור בְּבֵיתְךָ יֹאכַל אֹתֹו׃
Translit, VEZEH-LEKHA TERUMAT MATANAM LEKHOL-TENUFOT BENEY YISRA’EL LEKHA NETATIM ULEVANEIKHA VELIVNOTEIKHA ‘ITKHA LEKHAK-‘OLAM KOL-TAHOR BEVETKHA YOKHAL ‘OTO
18:12 LAI TB, Segala yang terbaik dari minyak dan segala yang terbaik dari anggur dan dari gandum, yakni yang sebagai hasil pertamanya dipersembahkan mereka kepada TUHAN, Aku berikan kepadamu.
KJV, All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
Hebrew,
כֹּל חֵלֶב יִצְהָר וְכָל־חֵלֶב תִּירֹושׁ וְדָגָן רֵאשִׁיתָם אֲשֶׁר־יִתְּנוּ לַיהוָה לְךָ נְתַתִּים׃
Translit, KOL KHELEV YITSHAR VEKHOL-KHELEV TIRO’OSY VEDAGAN RESYITAM ‘ASYER-YITNU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) LEKHA NETATIM
18:13 LAI TB, Hulu hasil dari segala yang tumbuh di tanahnya yang dipersembahkan mereka kepada TUHAN adalah juga bagianmu; setiap orang yang tahir dari seisi rumahmu boleh memakannya.
KJV, And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
Hebrew,
בִּכּוּרֵי כָּל־אֲשֶׁר בְּאַרְצָם אֲשֶׁר־יָבִיאוּ לַיהוָה לְךָ יִהְיֶה כָּל־טָהֹור בְּבֵיתְךָ יֹאכֲלֶנּוּ׃
Translit, BIKUREY KOL-‘ASYER BE’ARTSAM ‘ASYER-YAVI’U LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) LEKHA YIHYEH KOL-TAHOR BEVETKHA YOKHLENU
18:14 LAI TB, Semua yang dikhususkan bagi TUHAN di antara orang Israel menjadi bagianmu.
KJV, Every thing devoted in Israel shall be thine.
Hebrew,
כָּל־חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶה׃
Translit, KOL-KHEREM BEYISRA’EL LEKHA YIHYEH
18:15 LAI TB, Semua yang terdahulu lahir dari kandungan segala yang hidup, yang dipersembahkan mereka kepada TUHAN, baik dari manusia maupun dari binatang, adalah bagianmu; hanya haruslah kamu menebus anak sulung manusia, juga anak sulung binatang yang najis haruslah kamu tebus.
KJV, Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
Hebrew,
כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה יִהְיֶה־לָּךְ אַךְ ׀ פָּדֹה תִפְדֶּה אֵת בְּכֹור הָאָדָם וְאֵת בְּכֹור־הַבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה תִּפְדֶּה׃
Translit, KOL-PETER REKHEM LEKHOL-BASAR ‘ASYER-YAQRIVU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) BA’ADAM UVABHEMA YIHYEH-LAKH ‘AKH PADO TIFDE ‘ET BEKHOR HA’ADAM VE’ET BEKHOR-HABEHEMAH HATEME’AH TIFDEH
18:16 LAI TB, Mengenai uang tebusannya, dari sejak berumur satu bulan haruslah kautebus menurut nilainya, yakni lima syikal perak ditimbang menurut syikal kudus; syikal ini dua puluh gera beratnya.
KJV, And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
Hebrew,
וּפְדוּיָו מִבֶּן־חֹדֶשׁ תִּפְדֶּה בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הוּא׃
Translit, UFEDUYAV MIBEN-KHODESY TIFDEH BE’ERKEKHA KESEF KHAMESYET SYEQALIM BESHEQEL HAQODESY ‘ESRIM GERAH HU
18:17 LAI TB, Tetapi anak sulung lembu, domba atau kambing janganlah kautebus; semuanya itu kudus; darahnya haruslah kausiramkan pada mezbah dan lemaknya kaubakar sebagai korban api-apian menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN;
KJV, But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
אַךְ בְּכֹור־שֹׁור אֹו־בְכֹור כֶּשֶׂב אֹו־בְכֹור עֵז לֹא תִפְדֶּה קֹדֶשׁ הֵם אֶת־דָּמָם תִּזְרֹק עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־חֶלְבָּם תַּקְטִיר אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
Translit, ‘AKH BEKHORO-SYOR ‘O-VEKHOR KESEV ‘O-VEKHOR ‘EZ LO TIFDEH QODESY HEM ‘ET-DAMAM TIZROQ ‘AL-HAMIZBE’AKH VE’ET-KHELBAM TAQTIR ‘ISYEH LEREY’AKH NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)
18:18 LAI TB, tetapi dagingnya adalah bagianmu sama seperti dada persembahan dan paha kanan.
KJV, And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
Hebrew,
וּבְשָׂרָם יִהְיֶה־לָּךְ כַּחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשֹׁוק הַיָּמִין לְךָ יִהְיֶה׃
Translit, UVESARAM YIHYEH-LAKH KAKHAZEH HATENUFA UKHESYOK HAYAMIN LEKHA YIHYEH
18:19 LAI TB, Segala persembahan khusus, yakni persembahan kudus yang dipersembahkan orang Israel kepada TUHAN, Aku berikan kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan bersama-sama dengan engkau; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya; itulah suatu perjanjian garam untuk selama-lamanya di hadapan TUHAN bagimu serta bagi keturunanmu.”
KJV, All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
Hebrew,
כֹּל ׀ תְּרוּמֹת הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יָרִימוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַיהוָה נָתַתִּי לְךָ וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ לְחָק־עֹולָם בְּרִית מֶלַח עֹולָם הִוא לִפְנֵי יְהוָה לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ׃
Translit, KOL TERUMOT HAQODASYIM ‘ASYER YARIMU VENEY-YISRA’EL LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) NATATI LEKHA ULEVANEIKHA VELIVNOTEIKHA ‘ITKHA LEKHAQ-‘OLAM BERIT MELAKH ‘OLAM HIV LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEKHA ULEZARAKHA ‘ITAKH
18:20 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Harun: “Di negeri mereka engkau tidak akan mendapat milik pusaka dan tidak akan beroleh bagian di tengah-tengah mereka; Akulah bagianmu dan milik pusakamu di tengah-tengah orang Israel.
KJV, And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן בְּאַרְצָם לֹא תִנְחָל וְחֵלֶק לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּתֹוכָם אֲנִי חֶלְקְךָ וְנַחֲלָתְךָ בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-‘AHARON BE’ARTSAM LO TINKHAL VEKHELEQ LO-YIHYEH LEKHA BETOKHAM ‘ANI KHELQEKHA VENAKHALATKHA BETOKH BENEY YISRA’EL
18:21 LAI TB, Mengenai bani Lewi, sesungguhnya Aku berikan kepada mereka segala persembahan persepuluhan di antara orang Israel sebagai milik pusakanya, untuk membalas pekerjaan yang dilakukan mereka, pekerjaan pada Kemah Pertemuan.
KJV, And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וְלִבְנֵי לֵוִי הִנֵּה נָתַתִּי כָּל־מַעֲשֵׂר בְּיִשְׂרָאֵל לְנַחֲלָה חֵלֶף עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר־הֵם עֹבְדִים אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VELIVNEY LEVI HINEH NATATI KOL-MA’ASER BEYISRA’EL LENAKHALAH KHELEF ‘AVODATAM ‘ASYER-HEM ‘OVDIM ‘ET-‘AVODAT ‘OHEL MO’ED
18:22 LAI TB, Maka janganlah lagi orang Israel mendekat kepada Kemah Pertemuan, sehingga mereka mendatangkan dosa kepada dirinya, lalu mati;
KJV, Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Hebrew,
וְלֹא־יִקְרְבוּ עֹוד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־אֹהֶל מֹועֵד לָשֵׂאת חֵטְא לָמוּת׃
Translit, VELO-YIQREVU ‘OD BENEY YISRA’EL ‘EL-‘OHEL MO’ED LASET KHET LAMUT
18:23 LAI TB, tetapi orang Lewi, merekalah yang harus melakukan pekerjaan pada Kemah Pertemuan dan mereka harus menanggung akibat kesalahan mereka; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun. Mereka tidak akan mendapat milik pusaka di tengah-tengah orang Israel,
KJV, But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
Hebrew,
וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מֹועֵד וְהֵם יִשְׂאוּ עֲוֹנָם חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם וּבְתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה׃
Translit, VE’AVAD HALEVI HU ‘ET-‘AVODAT ‘OHEL MO’ED VEHEM YISU ‘AVONAM KHUKAT ‘OLAM LEDOROTEIKHEM UVETOKH BENEY YISRA’EL LO YINKHALU NAKHALAH
18:24 LAI TB, sebab persembahan persepuluhan yang dipersembahkan orang Israel kepada TUHAN sebagai persembahan khusus Kuberikan kepada orang Lewi sebagai milik pusakanya; itulah sebabnya Aku telah berfirman tentang mereka: Mereka tidak akan mendapat milik pusaka di tengah-tengah orang Israel.”
KJV, But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
Hebrew,
כִּי אֶת־מַעְשַׂר בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָרִימוּ לַיהוָה תְּרוּמָה נָתַתִּי לַלְוִיִּם לְנַחֲלָה עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לָהֶם בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה׃ פ
Translit, KI ‘ET-MASAR BENEY-YISRA’EL ‘ASYER YARIMU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) TERUMAH NATATI LALVIYIM LENAKHALAH ‘AL-KEN ‘AMARTI LAHEM BETOKH BENEY YISRA’EL LO YINKHALU NAKHALAH
18:25 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR
18:26 LAI TB, “Lagi haruslah engkau berbicara kepada orang Lewi dan berkata kepada mereka: Apabila kamu menerima dari pihak orang Israel persembahan persepuluhan yang Kuberikan kepadamu dari pihak mereka sebagai milik pusakamu, maka haruslah kamu mempersembahkan sebagian dari padanya sebagai persembahan khusus kepada TUHAN, yakni persembahan persepuluhanmu dari persembahan persepuluhan itu,
KJV, Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
Hebrew,
וְאֶל־הַלְוִיִּם תְּדַבֵּר וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי־תִקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַמַּעֲשֵׂר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם מֵאִתָּם בְּנַחֲלַתְכֶם וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת יְהוָה מַעֲשֵׂר מִן־הַמַּעֲשֵׂר׃
Translit, VE’EL-HALEVIYIM TEDABER VE’AMARTA ‘ALEHEM KI-TIQKHU ME’ET BENEY-YISRA’EL ‘ET-HAMA’ASER ‘ASYER NATATI LAKHEM ME’ITAM BENAKHALATKHEM VAHAREMOTEM MIMENU TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MA’ASER MIN-HAMA’ASER
18:27 LAI TB, dan persembahan itu akan diperhitungkan sebagai persembahan khususmu, sama seperti gandum dari tempat pengirikan dan sama seperti hasil dari tempat pemerasan anggur.
KJV, And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
Hebrew,
וְנֶחְשַׁב לָכֶם תְּרוּמַתְכֶם כַּדָּגָן מִן־הַגֹּרֶן וְכַמְלֵאָה מִן־הַיָּקֶב׃
Translit, VENEKHSYAV LAKHEM TERUMATKHEM KADAGAN MIN-HAGOREN VEKHAMLE’AH MIN-HAYAQEV
18:28 LAI TB, Secara demikian kamupun harus mempersembahkan sebagai persembahan khusus kepada TUHAN sebagian dari segala persembahan persepuluhan yang kamu terima dari pihak orang Israel. Dan yang dipersembahkan dari padanya sebagai persembahan khusus kepada TUHAN haruslah kamu serahkan kepada imam Harun.
KJV, Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD’S heave offering to Aaron the priest.
Hebrew,
כֵּן תָּרִימוּ גַם־אַתֶּם תְּרוּמַת יְהוָה מִכֹּל מַעְשְׂרֹתֵיכֶם אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּנְתַתֶּם מִמֶּנּוּ אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃
Translit, KEN TARIMU GAM-‘ATEM TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MIKOL MASEROTEIKHEM ‘ASYER TIQKHU ME’ET BENEY YISRA’EL UNETATEM MIMENU ‘ET-TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LE’AHARON HAKOHEN
18:29 LAI TB, Dari segala yang diserahkan kepadamu, yakni dari segala yang terbaik di antaranya, haruslah kamu mempersembahkan seluruh persembahan khusus kepada TUHAN, sebagai bagian kudus dari padanya.
KJV, Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
Hebrew,
מִכֹּל מַתְּנֹתֵיכֶם תָּרִימוּ אֵת כָּל־תְּרוּמַת יְהוָה מִכָּל־חֶלְבֹּו אֶת־מִקְדְּשֹׁו מִמֶּנּוּ׃
Translit, MIKOL MATNOTEIKHEM TARIMU ‘ET KOL-TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MIKAL-KHELBO ‘ET-MIQDESYO MIMENU
18:30 LAI TB, Lagi haruslah engkau berkata kepada mereka: Apabila kamu mengkhususkan yang terbaik dari padanya, maka bagi orang Lewi haruslah hal itu dihitungkan sebagai hasil tempat pengirikan dan hasil tempat pemerasan anggur;
KJV, Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
Hebrew,
וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בַּהֲרִימְכֶם אֶת־חֶלְבֹּו מִמֶּנּוּ וְנֶחְשַׁב לַלְוִיִּם כִּתְבוּאַת גֹּרֶן וְכִתְבוּאַת יָקֶב׃
Translit, VE’AMARTA ‘ALEHEM BAHARIMKHEM ‘ET-KHELBO MIMENU VENEKHSYAV LALVIYIM KITVU’AT GOREN VEKHITVU’AT YAQEV
18:31 LAI TB, kamu boleh memakannya di setiap tempat, kamu dan seisi rumahmu, sebab upahmulah itu, untuk membalas pekerjaanmu di Kemah Pertemuan.
KJV, And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וַאֲכַלְתֶּם אֹתֹו בְּכָל־מָקֹום אַתֶּם וּבֵיתְכֶם כִּי־שָׂכָר הוּא לָכֶם חֵלֶף עֲבֹדַתְכֶם בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VA’AKHALTEM ‘OTO BEKHOL-MAQOM ‘ATEM UVETKHEM KI-SAKHAR HU LAKHEM KHELEF ‘AVODATKHEM BE’OHEL MO’ED
18:32 LAI TB, Dan dalam hal itu kamu tidak akan mendatangkan dosa kepada dirimu, asal kamu mengkhususkan yang terbaik dari padanya; demikianlah kamu tidak akan melanggar kekudusan persembahan-persembahan kudus orang Israel, dan kamu tidak akan mati.”
KJV, And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
Hebrew,
וְלֹא־תִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא בַּהֲרִימְכֶם אֶת־חֶלְבֹּו מִמֶּנּוּ וְאֶת־קָדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא תְחַלְּלוּ וְלֹא תָמוּתוּ׃ פ
Translit, VELO-TISU ‘ALAV KHET BAHARIMKHEM ‘ET-KHELBO MIMENU VE’ET-KADSYEY VENEY-YISRA’EL LO TEKHALLU VELO TAMUTU