BILANGAN PASAL 32
32:1 LAI TB, Adapun bani Ruben dan bani Gad ternaknya banyak, bahkan sangat banyak sekali. Ketika mereka melihat tanah Yaezer dan tanah Gilead, tampaklah tempat itu tempat yang baik untuk peternakan.
KJV, Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
Hebrew,
וּמִקְנֶה ׀ רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי־גָד עָצוּם מְאֹד וַיִּרְאוּ אֶת־אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת־אֶרֶץ גִּלְעָד וְהִנֵּה הַמָּקֹום מְקֹום מִקְנֶה׃
Translit, UMIQNEH RAV HAYAH LIVNEY RE’UVEN VELIVNEY-GAD ‘ATSUM ME’OD VAYIR’U ‘ET-‘ERETS YAZER VE’ET-‘ERETS GIL’AD VEHINEH HAMAQOM MEQOM MIQNEH
32:2 LAI TB, Lalu datanglah bani Gad dan bani Ruben dan berkata kepada Musa, imam Eleazar dan para pemimpin umat itu:
KJV, The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
Hebrew,
וַיָּבֹאוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לֵאמֹר׃
Translit, VAYAVOU VENEY-GAD UVENEY RE’UVEN VAYOMRU ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘EL’AZAR HAKOHEN VE’EL-NESI’EY HA’EDAH LEMOR
32:3 LAI TB, “Atarot, Dibon, Yaezer, Nimra, Hesybon, Eleale, Sebam, Nebo dan Beon,
KJV, Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
Hebrew,
עֲטָרֹות וְדִיבֹן וְיַעְזֵר וְנִמְרָה וְחֶשְׁבֹּון וְאֶלְעָלֵה וּשְׂבָם וּנְבֹו וּבְעֹן׃
Translit, ‘ATAROT VEDIVON VEYAZER VENIMRA VEKHESYBON VE’ELALEH USEVAM UNEVO UVE’ON
32:4 LAI TB, negeri yang telah dikalahkan oleh TUHAN untuk umat Israel, itulah suatu negeri yang baik untuk peternakan dan hamba-hambamu ini memang ada ternaknya.”
KJV, Even the country which the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
Hebrew,
הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה לִפְנֵי עֲדַת יִשְׂרָאֵל אֶרֶץ מִקְנֶה הִוא וְלַעֲבָדֶיךָ מִקְנֶה׃ ס
Translit, HA’ARETS ‘ASYER HIKAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LIFNEY ‘ADAT YISRA’EL ‘ERETS MIQNEH HIV VELA’AVADEIKHA MIQNEH
32:5 LAI TB, Lagi kata mereka: “Jika kami mendapat kasihmu, biarlah negeri ini diberikan kepada hamba-hambamu ini sebagai milik; janganlah kami harus pindah ke seberang sungai Yordan.”
KJV, Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ אִם־מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ יֻתַּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ לַאֲחֻזָּה אַל־תַּעֲבִרֵנוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן׃
Translit, VAYOMRU ‘IM-MATSANU KHEN BE’EINEIKHA YUTAN ‘ET-HA’ARETS HAZOT LA’AVADEIKHA LA’AKHUZAH ‘AL-TA’AVIRENU ‘ET-HAYARDEN
32:6 LAI TB, Jawab Musa kepada bani Gad dan bani Ruben itu: “Masakan saudara-saudaramu pergi berperang dan kamu tinggal di sini?
KJV, And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה׃
Translit, VAYOMER MOSYEH LIVNEY-GAD VELIVNEY RE’UVEN HA’AKHEIKHEM YAVOU LAMILKHAMA VE’ATEM TESYVU FO
32:7 LAI TB, Mengapa kamu hendak membuat enggan hati orang Israel untuk menyeberang ke negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka?
KJV, And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
Hebrew,
וְלָמָּה [תְנוּאוּן כ] (תְנִיאוּן ק) אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵעֲבֹר אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יְהוָה׃
Translit, VELAMAH TENIVUN TENI’UN ‘ET-LEV BENEY YISRA’EL ME’AVOR ‘EL-HA’ARETS ‘ASYER-NATAN LAHEM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)
32:8 LAI TB, Demikian juga dilakukan bapa-bapamu, ketika aku menyuruh mereka dari Kadesh-Barnea untuk melihat-lihat negeri itu;
KJV, Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
Hebrew,
כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאֹות אֶת־הָאָרֶץ׃
Translit, KO ‘ASU ‘AVOTEIKHEM BESYALKHI ‘OTAM MIQADESY BARNE’A LIR’OT ‘ET-HA’ARETS
32:9 LAI TB, mereka berjalan sampai ke lembah Eskol, melihat-lihat negeri dan membuat enggan hati orang Israel, sehingga mereka tidak mau pergi ke negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka.
KJV, For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
Hebrew,
וַיַּעֲלוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכֹּול וַיִּרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וַיָּנִיאוּ אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְבִלְתִּי־בֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יְהוָה׃
Translit, VAYA’ALU ‘AD-NAKHAL ‘ESYKOL VAYIR’U ‘ET-HA’ARETS VAYANIU ‘ET-LEV BENEY YISRA’EL LEVILTI-VO ‘EL-HA’ARETS ‘ASYER-NATAN LAHEM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)
32:10 LAI TB, Maka bangkitlah murka TUHAN pada waktu itu dan Ia bersumpah:
KJV, And the Lord’S anger was kindled the same time, and he sware, saying,
Hebrew,
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בַּיֹּום הַהוּא וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר׃
Translit, VAYIKHAR-‘AF YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BAYOM HAHU VAYISYAVA LEMOR
32:11 LAI TB, Bahwasanya orang-orang yang telah berjalan dari Mesir, yang berumur dua puluh tahun ke atas, tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub, oleh karena mereka tidak mengikut Aku dengan sepenuh hatinya,
KJV, Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
Hebrew,
אִם־יִרְאוּ הָאֲנָשִׁים הָעֹלִים מִמִּצְרַיִם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה אֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב כִּי לֹא־מִלְאוּ אַחֲרָי׃
Translit, ‘IM-YIR’U HA’ANASYIM HA’OLIM MIMITSRAYIM MIBEN ‘ESRIM SYANAH VAMALAH ‘ET HA’ADAMAH ‘ASYER NISYBATI LE’AVRAHAM LEYITSKHAQ ULEYA’AQOV KI LO-MIL’U ‘AKHARAY
32:12 LAI TB, kecuali Kaleb bin Yefune, orang Kenas itu, dan Yosua bin Nun, sebab keduanya mengikut TUHAN dengan sepenuh hatinya.
KJV, Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.
Hebrew,
בִּלְתִּי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן כִּי מִלְאוּ אַחֲרֵי יְהוָה׃
Translit interlinear, BIL’TI {kecuali} KALEV BEN-YEFUNEH {kaleb bin yefune} HAQENIZI {orang kenas itu} VIHOSYU’A BIN-NUN {dan Yosua bin nun} KI {sebab} MIL’U {mereka dengan sepenuh hati} ‘AKHAREY {mengikuti} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN)
32:14 LAI TB, Dan sekarang kamu bangkit ganti bapa-bapamu, suatu kawanan orang-orang berdosa, untuk menambah lagi murka TUHAN yang menyala-nyala kepada orang Israel itu.
KJV, And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
Hebrew,
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד־תֹּם כָּל־הַדֹּור הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃
Translit, VAYIKHAR-‘AF YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEYISRA’EL VAYENI’EM BAMIDBAR ‘ARBA’IM SYANAH ‘AD-TOM KOL-HADOR HA’OSEH HARA BE’EINEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)
32:13 LAI TB, Sebab itu bangkitlah murka TUHAN kepada orang Israel, sehingga Ia membuat mereka mengembara di padang gurun empat puluh tahun lamanya, sampai habis mati segenap angkatan yang telah berbuat jahat di mata TUHAN.
KJV, And the Lord’S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the Lord, was consumed.
Hebrew,
וְהִנֵּה קַמְתֶּם תַּחַת אֲבֹתֵיכֶם תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים לִסְפֹּות עֹוד עַל חֲרֹון אַף־יְהוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHINEH QAMTEM TAKHAT ‘AVOTEIKHEM TARBUT ‘ANASYIM KHATA’IM LISPOT ‘OD ‘AL KHARON ‘AF-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-YISRA’EL
32:15 LAI TB, Jika kamu berbalik membelakangi Dia, maka kamu akan lebih lama lagi dibiarkan-Nya tinggal di padang gurun dan kamu akan membawa kemusnahan atas seluruh bangsa ini.”
KJV, For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Hebrew,
כִּי תְשׁוּבֻן מֵאַחֲרָיו וְיָסַף עֹוד לְהַנִּיחֹו בַּמִּדְבָּר וְשִׁחַתֶּם לְכָל־הָעָם הַזֶּה׃ ס
Translit, KI TESYUVUN ME’AKHARAV VEYASAF ‘OD LEHANIKHO BAMIDBAR VESYIKHATEM LEKHOL-HA’AM HAZEH
32:16 LAI TB, Tetapi mendekatlah mereka kepadanya serta berkata: “Kami hendak mendirikan kandang-kandang kambing domba di sini untuk ternak kami dan kota-kota untuk anak-anak kami,
KJV, And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
Hebrew,
וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ גִּדְרֹת צֹאן נִבְנֶה לְמִקְנֵנוּ פֹּה וְעָרִים לְטַפֵּנוּ׃
Translit, VAYIGSYU ‘ELAV VAYOMRU GIDEROT TSON NIVNEH LEMIQNENU PO VE’ARIM LETAPENU
32:17 LAI TB, tetapi kami sendiri akan mempersenjatai diri dan dengan bersegera kami akan berjalan di depan orang Israel, sampai kami membawa mereka ke tempatnya; sementara itu anak-anak kami akan tinggal dalam kota-kota yang berkubu oleh karena penduduk negeri ini;
KJV, But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
Hebrew,
וַאֲנַחְנוּ נֵחָלֵץ חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד אֲשֶׁר אִם־הֲבִיאֹנֻם אֶל־מְקֹומָם וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר מִפְּנֵי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃
Translit, VA’ANAKHNU NEKHALETS KHUSYIM LIFNEY BENEY YISRA’EL ‘AD ‘ASYER ‘IM-HAVIONUM ‘EL-MEQOMAM VEYASYAV TAPENU BE’AREY HAMIVTSAR MIPNEY YOSYVEY HA’ARETS
32:18 LAI TB, kami tidak akan pulang ke rumah kami, sampai setiap orang Israel memperoleh milik pusakanya;
KJV, We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Hebrew,
לֹא נָשׁוּב אֶל־בָּתֵּינוּ עַד הִתְנַחֵל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלָתֹו׃
Translit, LO’ NASYUV ‘EL-BATEINU ‘AD HITNAKHEL BENEY YISRA’EL ‘ISY NAKHALATO
32:19 LAI TB, sebab kami tidak mau menerima milik pusaka di seberang sungai Yordan sana dan seterusnya, apabila kami mendapat milik pusaka di seberang sungai Yordan sini, di sebelah timur.”
KJV, For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
Hebrew,
כִּי לֹא נִנְחַל אִתָּם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וָהָלְאָה כִּי בָאָה נַחֲלָתֵנוּ אֵלֵינוּ מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה׃ פ
Translit, KI LO NINKHAL ‘ITAM ME’EVER LAYARDEN VAHAL’AH KI VA’AH NAKHALATENU ‘ELEINU ME’EVER HAYARDEN MIZ’RAKHA
32:20 LAI TB, Lalu berkatalah Musa kepada mereka: “Jika kamu hendak berbuat demikian, jika kamu hendak mempersenjatai diri untuk berperang di hadapan TUHAN,
KJV, And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the Lord to war,
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה׃
Translit, VAYOMER ‘ALEIHEM MOSYEH ‘IM-TA’ASUN ‘ET-HADAVAR HAZEH ‘IM-TEKHALTSU LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LAMILKHAMAH
32:21 LAI TB, dan setiap orang dari kamu yang telah bersenjata hendak menyeberangi sungai Yordan di hadapan TUHAN, sampai Ia menghalau musuh-musuh-Nya dari hadapan-Nya,
KJV, And will go all of you armed over Jordan before the Lord, until he hath driven out his enemies from before him,
Hebrew,
וְעָבַר לָכֶם כָּל־חָלוּץ אֶת־הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יְהוָה עַד הֹורִישֹׁו אֶת־אֹיְבָיו מִפָּנָיו׃
Translit, VE’AVAR LAKHEM KOL-KHALUTS ‘ET-HAYARDEN LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘AD HORISYO ‘ET-‘OIVAV MIPANAV
32:22 LAI TB, sehingga negeri itu takluk ke hadapan TUHAN, dan jika kemudian kamu pulang, maka akan bebaslah kamu dari kewajibanmu kepada TUHAN dan kepada Israel, dan negeri inipun akan menjadi milikmu di hadapan TUHAN.
KJV, And the land be subdued before the Lord: then afterward ye shall return, and be guiltless before the Lord, and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.
Hebrew,
וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵי יְהוָה וְאַחַר תָּשֻׁבוּ וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵיְהוָה וּמִיִּשְׂרָאֵל וְהָיְתָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לַאֲחֻזָּה לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VENIKHBESYAH HA’ARETS LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’AKHAR TASYUVU VIHYITEM NEQIYIM MEYEHOVAH (dibaca: Me’Adonay) UMIYISRA’EL VEHAITAH HA’ARETS HAZOT LAKHEM LA’AKHUZAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)
32:23 LAI TB, Tetapi jika kamu tidak berbuat demikian, sesungguhnya kamu berdosa kepada TUHAN, dan kamu akan mengalami, bahwa dosamu itu akan menimpa kamu.
KJV, But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord: and be sure your sin will find you out.
Hebrew,
וְאִם־לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן הִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם׃
Translit, VE’IM-LO TA’ASUN KEN HINEH KHATATEM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) UDEU KHATATKHEM ‘ASYER TIMTSA ‘ETKHEM
32:24 LAI TB, Dirikanlah kota-kota bagi anak-anakmu dan kandang-kandang bagi kambing dombamu, dan perbuatlah apa yang telah kamu ucapkan.”
KJV, Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Hebrew,
בְּנוּ־לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ׃
Translit, BENU-LAKHEM ‘ARIM LETAPKHEM UGEDEROT LETSONA’AKHEM VEHAYOTSE MIPIKHEM TA’ASU
32:25 LAI TB, Maka berkatalah bani Gad dan bani Ruben itu kepada Musa: “Hamba-hambamu ini akan berbuat seperti yang diperintahkan tuanku.
KJV, And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר בְּנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אֶל־מֹשֶׁה לֵאמֹר עֲבָדֶיךָ יַעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי מְצַוֶּה׃
Translit, VAYOMER BENEY-GAD UVENEY RE’UVEN ‘EL-MOSYEH LEMOR ‘AVADEIKHA YA’ASU KA’ASHER ‘ADONI METSAVE
32:26 LAI TB, Anak-anak dan isteri-isteri kami, ternak dan hewan kami akan tinggal di sini di kota-kota Gilead,
KJV, Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Hebrew,
טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ מִקְנֵנוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּנוּ יִהְיוּ־שָׁם בְּעָרֵי הַגִּלְעָד׃
Translit, TAPENU NASYEINU MIQNENU VEKHOL-BEHEMTENU YIHYU-SYAM BE’AREY HAGIL’AD
32:27 LAI TB, tetapi hamba-hambamu ini akan menyeberang di hadapan TUHAN untuk bertempur, yakni setiap orang yang bersenjata untuk berperang, seperti yang dikatakan tuanku.”
KJV, But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
Hebrew,
וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל־חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר׃
Translit, VA’AVADEIKHA YA’AVRU KOL-KHALUTS TSAVA LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LAMILKHAMA KA’ASYER ‘ADONI DOVER
32:28 LAI TB, Lalu Musa memberi perintah mengenai mereka kepada imam Eleazar dan kepada Yosua bin Nun, dan kepada kepala-kepala puak dari suku-suku Israel,
KJV, So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
Hebrew,
וַיְצַו לָהֶם מֹשֶׁה אֵת אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֵת יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וְאֶת־רָאשֵׁי אֲבֹות הַמַּטֹּות לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYETSAV LAHEM MOSYEH ‘ET ‘EL’AZAR HAKOHEN VE’ET YEHOSYU’A BIN-NUN VE’ET-RASYEY ‘AVOT HAMATOT LIVNEY YISRA’EL
32:29 LAI TB, kata Musa kepada mereka: “Jika bani Gad dan bani Ruben itu telah menyeberangi sungai Yordan bersama-sama dengan kamu untuk berperang di hadapan TUHAN, yakni semuanya orang yang bersenjata untuk berperang, dan jika negeri itu telah takluk kepadamu, maka haruslah kamu memberikan tanah Gilead kepada mereka sebagai milik.
KJV, And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the Lord, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִם־יַעַבְרוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי־רְאוּבֵן ׀ אִתְּכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן כָּל־חָלוּץ לַמִּלְחָמָה לִפְנֵי יְהוָה וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵיכֶם וּנְתַתֶּם לָהֶם אֶת־אֶרֶץ הַגִּלְעָד לַאֲחֻזָּה׃
Translit, VAYOMER MOSYEH ‘ALEHEM ‘IM-YA’AVRU VENEY-GAD UVENEY-REUVEN ‘ITKHEM ‘ET-HAYARDEN KOL-KHALUTS LAMILKHAMAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VENIKHBESYAH HA’ARETS LIFNEIKHEM UNETATEM LAHEM ‘ET-‘ERETS HAGIL’AD LA’AKHUZAH
32:30 LAI TB, Tetapi jika mereka tidak menyeberang dengan bersenjata bersama-sama dengan kamu, maka haruslah mereka menerima tanah miliknya di tengah-tengahmu di tanah Kanaan.”
KJV, But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Hebrew,
וְאִם־לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים אִתְּכֶם וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
Translit, VE’IM-LO YA’AVRU KHALUTSIM ‘ITKHEM VENOKHAZU VETOKH’KHEM BE’ERETS KENA’AN
32:31 LAI TB, Lalu bani Gad dan bani Ruben itu menjawab: “Apa yang difirmankan TUHAN kepada hamba-hambamu ini akan kami lakukan.
KJV, And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said unto thy servants, so will we do.
Hebrew,
וַיַּעֲנוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן לֵאמֹר אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־עֲבָדֶיךָ כֵּן נַעֲשֶׂה׃
Translit, VAYA’ANU VENEY-GAD UVENEY RE’UVEN LEMOR ‘ET ‘ASHER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-‘AVADEIKHA KEN NA’ASEH
32:32 LAI TB, Kami sendiri akan menyeberang dengan bersenjata di hadapan TUHAN ke tanah Kanaan, tetapi bagi kami tetaplah tanah milik pusaka kami di seberang sungai Yordan sini.”
KJV, We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be our’s.
Hebrew,
נַחְנוּ נַעֲבֹר חֲלוּצִים לִפְנֵי יְהוָה אֶרֶץ כְּנָעַן וְאִתָּנוּ אֲחֻזַּת נַחֲלָתֵנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן׃
Translit, NAKH’NU NA’AVOR KHALUTSIM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ERETS KENA’AN VE’ITANU ‘AKHUZAT NAKHALATENU ME’EVER LAYARDEN
32:33 LAI TB, Lalu Musa memberikan kepada mereka, kepada bani Gad, kepada bani Ruben dan kepada setengah suku Manasye bin Yusuf: kerajaan Sihon, raja orang Amori, dan kerajaan Og, raja Basan, yakni negeri mereka beserta kota-kotanya di seluruh negeri itu, dengan daerah-daerah setiap kota itu.
KJV, And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
Hebrew,
וַיִּתֵּן לָהֶם ׀ מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן וְלַחֲצִי ׀ שֵׁבֶט ׀ מְנַשֶּׁה בֶן־יֹוסֵף אֶת־מַמְלֶכֶת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וְאֶת־מַמְלֶכֶת עֹוג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן הָאָרֶץ לְעָרֶיהָ בִּגְבֻלֹת עָרֵי הָאָרֶץ סָבִיב׃
Translit, VAYITEN LAHEM MOSYEH LIVNEY-GAD VELIVNEY RE’UVEN VELAKHATSI SYEVET MENASYE VEN-YOSEF ‘ET-MAMLEKHET SIKHON MELEKH HA’EMORI VE’ET-MAMLEKHET ‘OG MELEKH HABASYAN HA’ARETS LE’AREIHA BIGVULOT ‘AREY HA’ARETS SAVIV
32:34 LAI TB, Maka bani Gad membangun kota-kota Dibon, Atarot, Aroer,
KJV, And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
Hebrew,
וַיִּבְנוּ בְנֵי־גָד אֶת־דִּיבֹן וְאֶת־עֲטָרֹת וְאֵת עֲרֹעֵר׃
Translit, VAYIVNU VENEY-GAD ‘ET-DIVON VE’ET-‘ATAROT VE’ET ‘ARO’ER
32:35 LAI TB, Atarot-Sofan, Yaezer, Yogbeha,
KJV, And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
Hebrew,
וְאֶת־עַטְרֹת שֹׁופָן וְאֶת־יַעְזֵר וְיָגְבֳּהָה׃
Translit, VE’ET-‘ATROT SYOFAN VE’ET-YAZER VEYAG’BEHA
32:36 LAI TB, Bet-Nimra, Bet-Haran, sebagai kota-kota yang berkubu dan sebagai tempat kandang-kandang kambing domba.
KJV, And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
Hebrew,
וְאֶת־בֵּית נִמְרָה וְאֶת־בֵּית הָרָן עָרֵי מִבְצָר וְגִדְרֹת צֹאן׃
Translit, VE’ET-BEIT NIMRA VE’ET-BEIT HARAN ‘AREY MIVTSAR VEGID’ROT TSON
32:37 LAI TB, Dan bani Ruben membangun kota-kota Hesybon, Eleale, Kiryataim,
KJV, And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
Hebrew,
וּבְנֵי רְאוּבֵן בָּנוּ אֶת־חֶשְׁבֹּון וְאֶת־אֶלְעָלֵא וְאֵת קִרְיָתָיִם׃
Translit, UVENEY RE’UVEN BANU ‘ET-KHESYBON VE’ET-‘EL’ALE VE’ET QIRYATAYIM
32:38 LAI TB, Nebo, Baal-Meon, –dengan mengganti nama-namanya–dan Sibma; dan mereka memberi nama lain kepada kota-kota yang dibangun mereka itu.
KJV, And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
Hebrew,
וְאֶת־נְבֹו וְאֶת־בַּעַל מְעֹון מוּסַבֹּת שֵׁם וְאֶת־שִׂבְמָה וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁמֹת אֶת־שְׁמֹות הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנוּ׃
Translit, VE’ET-NEVO VE’ET-BA’AL ME’ON MUSABOT SYEM VE’ET-SIVMAH VAYIQRE’U VESYEMOT ‘ET-SYEMOT HE’ARIM ‘ASYER BANU
32:39 LAI TB, Bani Makhir bin Manasye pergi ke Gilead; mereka merebutnya dan menghalaukan orang Amori yang ada di sana.
KJV, And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Hebrew,
וַיֵּלְכוּ בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה גִּלְעָדָה וַיִּלְכְּדֻהָ וַיֹּורֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־בָּהּ׃
Translit, VAYELKHU BENEY MAKHIR BEN-MENASYEH GIL’ADAH VAYILKEDUHA VAYORESY ‘ET-HA’EMORI ‘ASYER-BAH
32:40 LAI TB, Lalu Musa memberikan Gilead kepada Makhir bin Manasye dan diamlah ia di sana.
KJV, And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
Hebrew,
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־הַגִּלְעָד לְמָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה וַיֵּשֶׁב בָּהּ׃
Translit, VAYITEN MOSYEH ‘ET-HAGIL’AD LEMAKHIR BEN-MENASYEH VAYESYEV BAH
32:41 LAI TB, Yair, anak Manasye, pergi merebut dusun-dusunnya dan menamainya Hawot-Yair.
KJV, And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
Hebrew,
וְיָאִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת־חַוֹּתֵיהֶם וַיִּקְרָא אֶתְהֶן חַוֹּת יָאִיר׃
Translit, VEYA’IR BEN-MENASYEH HALAKH VAYILKOD ‘ET-KHAUTEIHEM VAYIQRA ‘ETHEN KHA’OT YA’IR
32:42 LAI TB, Nobah pergi merebut Kenat dengan segala anak kotanya dan menamainya Nobah menurut namanya sendiri.
KJV, And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
Hebrew,
וְנֹבַח הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת־קְנָת וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ וַיִּקְרָא לָה נֹבַח בִּשְׁמֹו׃ פ
Translit, VENOVAKH HALAKH VAYILKOD ‘ET-KENAT VE’ET-BENOTEIHA VAYIQRA LAH NOVAKH BISYMO