BILANGAN PASAL 8
8:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR
8:2 LAI TB, “Berbicaralah kepada Harun dan katakanlah kepadanya: Apabila engkau memasang lampu-lampu itu, haruslah ketujuh lampu itu menerangi yang di sebelah depan kandil.”
KJV, Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרֹת אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנֹורָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרֹות׃
Translit, DABER ‘EL-‘AHARON VE’AMARTA ‘ELAV BEHA’ALOTKHA ‘ET-HANEROT ‘EL-MUL PENEY HAMENORAH YAIRU SYIVAT HANEROT
8:3 LAI TB, Demikianlah diperbuat Harun. Di sebelah depan kandil dipasangnyalah lampu-lampunya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ כֵּן אַהֲרֹן אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנֹורָה הֶעֱלָה נֵרֹתֶיהָ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Translit, VAYA’AS KEN ‘AHARON ‘EL-MUL PENEY HAMENORAH HE’ELAH NEROTEYHA KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH
8:4 LAI TB, Dan beginilah kandil itu dibuat: dari emas tempaan; kandil itu tempaan, baik kakinya maupun kembangnya; sesuai dengan apa yang telah diperlihatkan TUHAN kepada Musa, demikianlah kandil itu dibuatnya.
KJV, And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
Hebrew,
וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנֹרָה מִקְשָׁה זָהָב עַד־יְרֵכָהּ עַד־פִּרְחָהּ מִקְשָׁה הִוא כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר הֶרְאָה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה׃ פ
Translit, VEZEH MA’ASEH HAMENORAH MIQSYAH ZAHAV ‘AD-YEREKHA ‘AD-PIRKHA MIQSYAH HIV KAMAREH ‘ASYER HERAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYE KEN ‘ASAH ‘ET-HAMENORAH
8:5 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR
8:6 LAI TB, “Ambillah orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel dan tahirkanlah mereka.
KJV, Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Hebrew,
קַח אֶת־הַלְוִיִּם מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְטִהַרְתָּ אֹתָם׃
Translit, KAKH ‘ET-HALEVIYIM MITOKH BENEY YISRA’EL VETIHARTA ‘OTAM
8:7 LAI TB, Beginilah harus kaulakukan kepada mereka untuk mentahirkan mereka: percikkanlah kepada mereka air penghapus dosa, kemudian haruslah mereka mencukur seluruh tubuhnya dan mencuci pakaiannya dan dengan demikian mentahirkan dirinya.
KJV, And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
Hebrew,
וְכֹה־תַעֲשֶׂה לָהֶם לְטַהֲרָם הַזֵּה עֲלֵיהֶם מֵי חַטָּאת וְהֶעֱבִירוּ תַעַר עַל־כָּל־בְּשָׂרָם וְכִבְּסוּ בִגְדֵיהֶם וְהִטֶּהָרוּ׃
Translit, VEKHOH-TA’ASEH LAHEM LETAHARAM HAZEH ‘ALEYHEM MEY KHATAT VEHE’EVIRU TA’AR ‘AL-KOL-BESARAM VEKHIBSU VIGDEYHEM VEHITEHARU
8:8 LAI TB, Sesudah itu haruslah mereka mengambil seekor lembu jantan muda dengan korban sajiannya dari tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, juga seekor lembu jantan muda yang lain haruslah kauambil untuk korban penghapus dosa.
KJV, Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
Hebrew,
וְלָקְחוּ פַּר בֶּן־בָּקָר וּמִנְחָתֹו סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן וּפַר־שֵׁנִי בֶן־בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת׃
Translit, VELAQKHU PAR BEN-BAQAR UMINKHATO SOLET BELULAH VASYAMEN UFARO-SYENI VEN-BAQAR TIQAKH LEKHATAT
8:9 LAI TB, Selanjutnya haruslah kausuruh orang Lewi mendekat ke depan Kemah Pertemuan, dan kaupanggil berkumpul segenap umat Israel.
KJV, And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
Hebrew,
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי אֹהֶל מֹועֵד וְהִקְהַלְתָּ אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHIQRAVTA ‘ET-HALEVIYIM LIFNEY ‘OHEL MO’ED VEHIQHALTA ‘ET-KOL-‘ADAT BENEY YISRAEL
8:10 LAI TB, Apabila engkau telah menyuruh orang Lewi mendekat ke hadapan TUHAN, maka haruslah orang Israel meletakkan tangannya atas orang Lewi itu,
KJV, And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
Hebrew,
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי יְהוָה וְסָמְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יְדֵיהֶם עַל־הַלְוִיִּם׃
Translit, VEHIQRAVTA ‘ET-HALEVIYIM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VESAMKHU VENEY-YISRA’EL ‘ET-YEDEYHEM ‘AL-HALEVIYIM
8:11 LAI TB, dan Harun harus mengunjukkan orang Lewi itu sebagai persembahan unjukan dari antara orang Israel di hadapan TUHAN, dan demikianlah mereka diuntukkan melakukan pekerjaan jabatannya bagi TUHAN.
KJV, And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
Hebrew,
וְהֵנִיף אַהֲרֹן אֶת־הַלְוִיִּם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהוָה׃
Translit, VEHENIF ‘AHARON ‘ET-HALEVIYIM TENUFAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ME’ET BENEY YISRA’EL VEHAYU LA’AVOD ‘ET-‘AVODAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)
8:12 LAI TB, Setelah orang Lewi meletakkan tangannya atas kepala lembu-lembu jantan muda itu, maka haruslah yang seekor diolah sebagai korban penghapus dosa dan yang lain sebagai korban bakaran bagi TUHAN untuk mengadakan pendamaian bagi orang Lewi.
KJV, And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
Hebrew,
וְהַלְוִיִּם יִסְמְכוּ אֶת־יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הַפָּרִים וַעֲשֵׂה אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה לַיהוָה לְכַפֵּר עַל־הַלְוִיִּם׃
Translit, VEHALVIYIM YISMEKHU ‘ET-YEDEYHEM ‘AL ROSY HAPARIM VA’ASEH ‘ET-HA’EKHAD KHATAT VE’ET-HA’EKHAD ‘OLAH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) LEKHAPER ‘AL-HALEVIYIM
8:13 LAI TB, Maka haruslah engkau menghadapkan orang Lewi kepada Harun dengan anak-anaknya dan mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan bagi TUHAN.
KJV, And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.
Hebrew,
וְהַעֲמַדְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לַיהוָה׃
Translit, VEHA’AMADTA ‘ET-HALEVIYIM LIFNEY ‘AHARON VELIFNEY VANAV VEHENAFTA ‘OTAM TENUFAH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)
8:14 LAI TB, Demikianlah harus engkau mentahirkan mereka dari tengah-tengah orang Israel, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku.
KJV, Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Hebrew,
וְהִבְדַּלְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃
Translit, VEHIVDALTA ‘ET-HALEVIYIM MITOKH BENEy YISRA’EL VEHAYU LI HALEVIYIM
8:15 LAI TB, Barulah sesudah itu orang Lewi boleh masuk untuk melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Pertemuan, sesudah engkau mentahirkan mereka dan mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan.
KJV, And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Hebrew,
וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת־אֹהֶל מֹועֵד וְטִהַרְתָּ אֹתָם וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה׃
Translit, VE’AKHAREY-KHEN YAVOU HALEVIYIM LA’AVOD ‘ET-‘OHEL MO’ED VETIHARTA ‘OTAM VEHENAFTA ‘OTAM TENUFA
8:16 LAI TB, Sebab mereka harus diserahkan dengan sepenuhnya kepada-Ku dari tengah-tengah orang Israel; ganti semua yang terdahulu lahir dari kandungan, yakni semua anak sulung yang ada pada orang Israel, telah Kuambil mereka bagi-Ku.
KJV, For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
Hebrew,
כִּי נְתֻנִים נְתֻנִים הֵמָּה לִי מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת פִּטְרַת כָּל־רֶחֶם בְּכֹור כֹּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַחְתִּי אֹתָם לִי׃
Translit, KI NETUNIM NETUNIM HEMAH LI MITOKH BENEY YISRA’EL TAKHAT PITRAT KOL-REKHEM BEKHOR KOL MIBNEY YISRA’EL LAQAKHTI ‘OTAM LI
8:17 LAI TB, Sebab semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan, adalah kepunyaan-Ku; pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, Aku telah menguduskan semuanya bagi-Ku.
KJV, For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
Hebrew,
כִּי לִי כָל־בְּכֹור בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה בְּיֹום הַכֹּתִי כָל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי אֹתָם לִי׃
Translit, KI LI KHOL-BEKHOR BIVNEY YISRA’EL BA’ADAM UVABHEMAH BEYOM HAKOTI KHOL-BEKHOR BE’ERETS MITSRAYIM HIQDASYTI ‘OTAM LI
8:18 LAI TB, Maka Aku mengambil orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel,
KJV, And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
Hebrew,
וָאֶקַּח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכֹור בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VA’EQAKH ‘ET-HALEVIYIM TAKHAT KOL-BEKHOR BIVNEY YISRA’EL
8:19 LAI TB, dan Aku menyerahkan orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel sebagai pemberian kepada Harun dan anak-anaknya untuk melakukan segala pekerjaan jabatan bagi orang Israel di Kemah Pertemuan, dan untuk mengadakan pendamaian bagi orang Israel, supaya orang Israel jangan kena tulah apabila mereka mendekat ke tempat kudus.”
KJV, And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
Hebrew,
וָאֶתְּנָה אֶת־הַלְוִיִּם נְתֻנִים ׀ לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאֹהֶל מֹועֵד וּלְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִהְיֶה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נֶגֶף בְּגֶשֶׁת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, VA’ETNAH ‘ET-HALEVIYIM NETUNIM LE’AHARON ULEVANAV MITOKH BENEY YISRA’EL LA’AVOD ‘ET-‘AVODAT BENEY-YISRA’EL BE’OHEL MO’ED ULEKHAPER ‘AL-BENEY YISRA’EL VELO YIHYEH BIVNEY YISRA’EL NEGEF BEGESYET BENEY-YISRA’EL ‘EL-HAQODESY
8:20 LAI TB, Lalu Musa, Harun dan segenap umat Israel melakukan yang demikian kepada orang Lewi; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi, demikianlah dilakukan orang Israel kepada mereka.
KJV, And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וְכָל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה לַלְוִיִּם כֵּן־עָשׂוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYA’AS MOSYEH VE’AHARON VEKHOL-‘ADAT BENEY-YISRA’EL LALVIYIM KEKHOL ‘ASYER-TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH LALVIYIM KEN-‘ASU LAHEM BENEY YISRA’EL
8:21 LAI TB, Orang Lewi itu menghapus dosa dari dirinya dan mencuci pakaian mereka, kemudian Harun mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, dan mengadakan pendamaian bagi mereka sambil mentahirkan mereka.
KJV, And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
Hebrew,
וַיִּתְחַטְּאוּ הַלְוִיִּם וַיְכַבְּסוּ בִּגְדֵיהֶם וַיָּנֶף אַהֲרֹן אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וַיְכַפֵּר עֲלֵיהֶם אַהֲרֹן לְטַהֲרָם׃
Translit, VAYITKHATU HALEVIYIM VAYEKHABSU BIGDEYHEM VAYANEF ‘AHARON ‘OTAM TENUFAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VAYEKHAPER ‘ALEYHEM ‘AHARON LETAHARAM
8:22 LAI TB, Sesudah itu masuklah orang Lewi untuk melakukan pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan, di bawah pengawasan Harun dan anak-anaknya. Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi, demikianlah dilakukan kepada mereka.
KJV, And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
Hebrew,
וְאַחֲרֵי־כֵן בָּאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מֹועֵד לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה עַל־הַלְוִיִּם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם׃ ס
Translit, VE’AKHAREY-KHEN BA’U HALEVIYIM LA’AVOD ‘ET-‘AVODATAM BE’OHEL MO’ED LIFNEY ‘AHARON VELIFNEY VANAV KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH ‘AL-HALEVIYIM KEN ‘ASU LAHEM
8:23 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR
8:24 LAI TB, “Inilah yang berlaku bagi orang Lewi: setiap orang yang berumur dua puluh lima tahun ke atas wajib bertugas, supaya ia bekerja pada Kemah Pertemuan,
KJV, This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
Hebrew,
זֹאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם מִבֶּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה יָבֹוא לִצְבֹא צָבָא בַּעֲבֹדַת אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, ZOT ‘ASHER LALVIYIM MIBEN KHAMESY VE’ESRIM SYANAH VAMALAH YAVO LITSVO TSAVA BA’AVODAT ‘OHEL MO’ED
8:25 LAI TB, tetapi jika ia berumur lima puluh tahun haruslah ia dibebaskan dari pekerjaan itu, sehingga tak usah ia bekerja lebih lama lagi.
KJV, And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Hebrew,
וּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה וְלֹא יַעֲבֹד עֹוד׃
Translit, UMIBEN KHAMISYIM SYANAH YASYUV MITSVA HA’AVODAH VELO YA’AVOD ‘OD
8:26 LAI TB, Ia boleh membantu saudara-saudaranya di Kemah Pertemuan dalam menjalankan tugas mereka, tetapi tidak usah lagi ia menjabat pekerjaan itu. Demikianlah harus kaulakukan kepada orang Lewi mengenai tugas mereka.”
KJV, But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Hebrew,
וְשֵׁרֵת אֶת־אֶחָיו בְּאֹהֶל מֹועֵד לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת וַעֲבֹדָה לֹא יַעֲבֹד כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָם׃ פ
Translit, VESYERET ‘ET-‘EKHAV BE’OHEL MO’ED LISYMOR MISYMERET VA’AVODAH LO YA’AVOD KAKHAH TA’ASEH LALVIYIM BEMISYMEROTAM