IMAMAT PASAL 13

13:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
KJV, And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON LEMOR

13:2 LAI TB, “Apabila pada kulit badan seseorang ada bengkak atau bintil-bintil atau panau, yang mungkin menjadi penyakit kusta pada kulitnya, ia harus dibawa kepada imam Harun, atau kepada salah seorang dari antara anak-anaknya, imam-imam itu.
KJV, When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
Hebrew,
אָדָם כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרֹו שְׂאֵת אֹו־סַפַּחַת אֹו בַהֶרֶת וְהָיָה בְעֹור־בְּשָׂרֹו לְנֶגַע צָרָעַת וְהוּבָא אֶל־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֹו אֶל־אַחַד מִבָּנָיו הַכֹּהֲנִים׃
Translit, ‘ADAM KI-YIHYEH VE’OR-BESARO SE’ET ‘O-SAPAKHAT ‘O VAHERET VEHAYAH VE’OR-BESARO LENEGA TSARA’AT VEHUVA ‘EL-‘AHARON HAKOHEN ‘O ‘EL-‘AKHAD MIBANAV HAKOHANIM

13:3 LAI TB, Imam haruslah memeriksa penyakit pada kulit itu, dan kalau bulu di tempat penyakit itu sudah berubah menjadi putih, dan penyakit itu kelihatan lebih dalam dari kulit, maka itu penyakit kusta; kalau imam melihat hal itu, haruslah ia menyatakan orang itu najis.
KJV, And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע בְּעֹור־הַבָּשָׂר וְשֵׂעָר בַּנֶּגַע הָפַךְ ׀ לָבָן וּמַרְאֵה הַנֶּגַע עָמֹק מֵעֹור בְּשָׂרֹו נֶגַע צָרַעַת הוּא וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְטִמֵּא אֹתֹו׃
Translit, VERA’A HAKOHEN ‘ET-HANEGA BE’OR-HABASAR VESE’AR BANEGA HAFAKH LAVAN UMAREH HANEGA ‘AMOQ ME’OR BESARO NEGA TSARA’AT HU VERA’AHU HAKOHEN VETIME ‘OTO

13:4 LAI TB, Tetapi jikalau yang ada pada kulitnya itu hanya panau putih dan tidak kelihatan lebih dalam dari kulit, dan bulunya tidak berubah menjadi putih, imam harus mengurung orang itu tujuh hari lamanya.
KJV, If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
Hebrew,
וְאִם־בַּהֶרֶת לְבָנָה הִוא בְּעֹור בְּשָׂרֹו וְעָמֹק אֵין־מַרְאֶהָ מִן־הָעֹור וּשְׂעָרָה לֹא־הָפַךְ לָבָן וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִים׃
Translit, VE’IM-BAHERET LEVANAH HIV BE’OR BESARO VE’AMOQ ‘EIN-MAREHA MIN-HA’OR USE’ARAH LO’-HAFAKH LAVAN VEHISGIR HAKOHEN ‘ET-HANEGA SYIVAT YAMIM

13:5 LAI TB, Pada hari yang ketujuh haruslah imam memeriksa dia; bila menurut penglihatannya penyakit itu masih tetap dan tidak meluas pada kulit, imam harus mengurung dia tujuh hari lagi untuk kedua kalinya.
KJV, And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
Hebrew,
וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וְהִנֵּה הַנֶּגַע עָמַד בְּעֵינָיו לֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בָּעֹור וְהִסְגִּירֹו הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים שֵׁנִית׃
Translit, VERA’AHU HAKOHEN BAYOM HASYEVI’I VEHINEH HANEGA ‘AMAD BE’EYNAV LO’-FASAH HANEGA BA’OR VEHISGIRO HAKOHEN SYIVAT YAMIM SYENIT

13:6 LAI TB, Kemudian pada hari yang ketujuh haruslah imam memeriksa dia untuk kedua kalinya; bila penyakit itu menjadi pudar dan tidak meluas pada kulit, imam harus menyatakan dia tahir; itu hanya bintil-bintil. Orang itu harus mencuci pakaiannya dan ia menjadi tahir.
KJV, And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֹתֹו בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי שֵׁנִית וְהִנֵּה כֵּהָה הַנֶּגַע וְלֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בָּעֹור וְטִהֲרֹו הַכֹּהֵן מִסְפַּחַת הִיא וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְטָהֵר׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN ‘OTO BAYOM HASYEVI’I SYENIT VEHINEH KEHAH HANEGA VELO’-FASAH HANEGA BA’OR VETIHARO HAKOHEN MISPAKHAT HIV VEKHIBES BEGADAV VETAHER

13:7 LAI TB, Tetapi jikalau bintil-bintil itu memang meluas pada kulit, sesudah ia minta diperiksa oleh imam untuk dinyatakan tahir, haruslah ia minta diperiksa untuk kedua kalinya.
KJV, But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
Hebrew,
וְאִם־פָּשֹׂה תִפְשֶׂה הַמִּסְפַּחַת בָּעֹור אַחֲרֵי הֵרָאֹתֹו אֶל־הַכֹּהֵן לְטָהֳרָתֹו וְנִרְאָה שֵׁנִית אֶל־הַכֹּהֵן׃
Translit, VEIM-PASYOH TIFSEH HAMISPAKHAT BA’OR ‘AKHAREY HERA’OTO ‘EL-HAKOHEN LETAHORATO VENIRA SYENIT ‘EL-HAKOHEN

13:8 LAI TB, Kalau menurut pemeriksaan imam bintil-bintil itu meluas pada kulit, imam harus menyatakan dia najis; itu penyakit kusta.
KJV, And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה פָּשְׂתָה הַמִּסְפַּחַת בָּעֹור וְטִמְּאֹו הַכֹּהֵן צָרַעַת הִוא׃ פ
Translit, VERA’AH HAKOHEN VEHINEH PASTAH HAMISPAKHAT BA’OR VETIMO HAKOHEN TSARA’AT HIV

13:9 LAI TB, Apabila seseorang kena kusta, ia harus dibawa kepada imam.
KJV, When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
Hebrew,
נֶגַע צָרַעַת כִּי תִהְיֶה בְּאָדָם וְהוּבָא אֶל־הַכֹּהֵן׃
Translit, NEGA TSARA’AT KI TIHYEH BE’ADAM VEHUVA ‘EL-HAKOHEN

13:10 LAI TB, Kalau menurut pemeriksaan imam pada kulitnya ada bengkak yang putih, yang mengubah bulunya menjadi putih, dan ada daging liar timbul pada bengkak itu,
KJV, And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה שְׂאֵת־לְבָנָה בָּעֹור וְהִיא הָפְכָה שֵׂעָר לָבָן וּמִחְיַת בָּשָׂר חַי בַּשְׂאֵת׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN VEHINEH SE’ET-LEVANAH BA’OR VEHI HAFKHA SE’AR LAVAN UMIKHYAT BASAR KHAY BASET

13:11 LAI TB, maka kusta idapanlah yang ada pada kulitnya. Imam harus menyatakan dia najis dengan tidak usah mengurung dia, karena orang itu memang sudah najis.
KJV, It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
Hebrew,
צָרַעַת נֹושֶׁנֶת הִוא בְּעֹור בְּשָׂרֹו וְטִמְּאֹו הַכֹּהֵן לֹא יַסְגִּרֶנּוּ כִּי טָמֵא הוּא׃
Translit, TSARA’AT NOSYENET HIV BE’OR BESARO VETIMO HAKOHEN LO’ YASGIRENU KI TAME HU

13:12 LAI TB, Jikalau kusta itu timbul di mana-mana pada kulit, sehingga menutupi seluruh kulit orang sakit itu, dari kepala sampai kakinya, seberapa dapat dilihat oleh imam,
KJV, And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
Hebrew,
וְאִם־פָּרֹוחַ תִּפְרַח הַצָּרַעַת בָּעֹור וְכִסְּתָה הַצָּרַעַת אֵת כָּל־עֹור הַנֶּגַע מֵרֹאשֹׁו וְעַד־רַגְלָיו לְכָל־מַרְאֵה עֵינֵי הַכֹּהֵן׃
Translit, VE’IM-PARO’AKH TIFRAKH HATSARA’AT BAOR VEKHISTAH HATSARA’AT ‘ET KOL-‘OR HANEGA MEROSYO VE’AD-RAGLAV LEKHOL-MAREH EYNEY HAKOHEN

13:13 LAI TB, dan kalau menurut pemeriksaannya kusta itu menutupi seluruh tubuh orang itu, maka ia harus dinyatakan tahir oleh imam; ia seluruhnya telah berubah menjadi putih, jadi ia tahir.
KJV, Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה כִסְּתָה הַצָּרַעַת אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹו וְטִהַר אֶת־הַנָּגַע כֻּלֹּו הָפַךְ לָבָן טָהֹור הוּא׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN VEHINEH KHISTAH HATSARA’AT ‘ET-KOL-BESARO VETIHAR ‘ET-HANAGA KULO HAFAKH LAVAN TAHOR HU

13:14 LAI TB, Tetapi pada waktu ada tampak daging liar padanya, najislah ia.
KJV, But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
Hebrew,
וּבְיֹום הֵרָאֹות בֹּו בָּשָׂר חַי יִטְמָא׃
Translit, UVEYOM HERA’OT BO BASAR KHAY YITMA

13:15 LAI TB, Kalau daging liar itu dilihat oleh imam, ia harus menyatakan orang itu najis, karena daging liar itu najis, dan itu penyakit kusta.
KJV, And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַבָּשָׂר הַחַי וְטִמְּאֹו הַבָּשָׂר הַחַי טָמֵא הוּא צָרַעַת הוּא׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN ‘ET-HABASAR HAKHAY VETIMO HABASAR HAKHAY TAME HU TSARA’AT HU

13:16 LAI TB, Atau apabila daging liar itu susut dan berubah menjadi putih, haruslah orang itu datang kepada imam.
KJV, Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
Hebrew,
אֹו כִי יָשׁוּב הַבָּשָׂר הַחַי וְנֶהְפַּךְ לְלָבָן וּבָא אֶל־הַכֹּהֵן׃
Translit, ‘O KHI YASYUV HABASAR HAKHAY VENEHPAKH LELAVAN UVA ‘EL-HAKOHEN

13:17 LAI TB, Kalau menurut pemeriksaannya penyakit itu telah berubah menjadi putih, haruslah imam menyatakan orang itu tahir; memang ia tahir.
KJV, And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
Hebrew,
וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ הַנֶּגַע לְלָבָן וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע טָהֹור הוּא׃ פ
Translit, VERA’AHU HAKOHEN VEHINEH NEHPAKH HANEGA LELAVAN VETIHAR HAKOHEN ‘ET-HANEGA TAHOR HU

13:18 LAI TB, Apabila pada kulit seseorang ada barah yang telah sembuh,
KJV, The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
Hebrew,
וּבָשָׂר כִּי־יִהְיֶה בֹו־בְעֹרֹו שְׁחִין וְנִרְפָּא׃
Translit, UVASAR KI-YIHYEH VO-VE’ORO SYEKHIN VENIRPA

13:19 LAI TB, tetapi di tempat barah itu timbul bengkak yang putih atau panau yang putih kemerah-merahan, haruslah orang itu minta diperiksa oleh imam.
KJV, And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Hebrew,
וְהָיָה בִּמְקֹום הַשְּׁחִין שְׂאֵת לְבָנָה אֹו בַהֶרֶת לְבָנָה אֲדַמְדָּמֶת וְנִרְאָה אֶל־הַכֹּהֵן׃
Translit, VEHAYAH BIMQOM HASYEKHIN SE’ET LEVANAH ‘O VAHERET LEVANAH ‘ADAMDAMET VENIRAH ‘EL-HAKOHEN

13:20 LAI TB, Kalau menurut pemeriksaannya panau itu kelihatan lebih dalam dari pada kulit dan bulunya telah berubah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu najis, karena penyakit kustalah yang timbul di dalam barah itu.
KJV, And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה מַרְאֶהָ שָׁפָל מִן־הָעֹור וּשְׂעָרָהּ הָפַךְ לָבָן וְטִמְּאֹו הַכֹּהֵן נֶגַע־צָרַעַת הִוא בַּשְּׁחִין פָּרָחָה׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN VEHINEH MAREHA SYAFAL MIN-HA’OR USE’ARAH HAFAKH LAVAN VETIMO HAKOHEN NEGA-TSARA’AT HIV BASYKHIN PARAKHA

13:21 LAI TB, Tetapi jikalau panau itu diperiksa oleh imam dan ternyata tidak ada bulu yang putih padanya, dan tidak lebih dalam dari pada kulit, malahan pudar, imam harus mengurung orang itu tujuh hari lamanya.
KJV, But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Hebrew,
וְאִם ׀ יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה אֵין־בָּהּ שֵׂעָר לָבָן וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן־הָעֹור וְהִיא כֵהָה וְהִסְגִּירֹו הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים׃
Translit, VE’IM YIRENAH HAKOHEN VEHINEH ‘EYN-BA SE’AR LAVAN USYEFALAH ‘EYNENAH MIN-HA’OR VEHI KHEHA VEHISGIRO HAKOHEN SYIVAT YAMIM

13:22 LAI TB, Dan jikalau panau itu memang meluas pada kulit, imam harus menyatakan dia najis; itu penyakit kusta.
KJV, And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
Hebrew,
וְאִם־פָּשֹׂה תִפְשֶׂה בָּעֹור וְטִמֵּא הַכֹּהֵן אֹתֹו נֶגַע הִוא׃
Translit, VE’IM-PASYO TIFSEH BA’OR VETIME HAKOHEN ‘OTO NEGA HIV

13:23 LAI TB, Tetapi jikalau panau itu masih tetap dan tidak meluas, maka itu bekas barah, dan imam harus menyatakan orang itu tahir.
KJV, But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Hebrew,
וְאִם־תַּחְתֶּיהָ תַּעֲמֹד הַבַּהֶרֶת לֹא פָשָׂתָה צָרֶבֶת הַשְּׁחִין הִוא וְטִהֲרֹו הַכֹּהֵן׃ ס
Translit, VE’IM-TAKHTEYHA TA’AMOD HABAHERET LO FASATA TSAREVET HASYEKHIN HIV VETIHARO HAKOHEN

13:24 LAI TB, Atau apabila pada kulit seseorang ada lecur karena api dan daging liar yang timbul pada lecur itu menjadi panau yang putih kemerah-merahan atau putih,
KJV, Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
Hebrew,
אֹו בָשָׂר כִּי־יִהְיֶה בְעֹרֹו מִכְוַת־אֵשׁ וְהָיְתָה מִחְיַת הַמִּכְוָה בַּהֶרֶת לְבָנָה אֲדַמְדֶּמֶת אֹו לְבָנָה׃
Translit, ‘O VASAR KI-YIHYEH VE’ORO MIKHVAT-‘ESY VEHAYTAH MIKHYAT HAMIKHVA BAHERET LEVANAH ‘ADAMDEMET ‘O LEVANAH

13:25 LAI TB, maka imam harus memeriksa panau itu; bila ternyata bulu pada panau itu berubah menjadi putih dan panau itu kelihatan lebih dalam dari kulit, maka yang timbul di dalam lecur itu adalah penyakit kusta, dan imam harus menyatakan orang itu najis; itu penyakit kusta.
KJV, Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
Hebrew,
וְרָאָה אֹתָהּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ שֵׂעָר לָבָן בַּבַּהֶרֶת וּמַרְאֶהָ עָמֹק מִן־הָעֹור צָרַעַת הִוא בַּמִּכְוָה פָּרָחָה וְטִמֵּא אֹתֹו הַכֹּהֵן נֶגַע צָרַעַת הִוא׃
Translit, VERA’AH ‘OTA HAKOHEN VEHINEH NEHPAKH SE’AR LAVAN BABAHERET UMAREHA ‘AMOQ MIN-HA’OR TSARA’AT HIV BAMIKHVA PARAKHA VETIME ‘OTO HAKOHEN NEGA TSARA’AT HIV

13:26 LAI TB, Tetapi jikalau menurut pemeriksaannya tidak ada pada panau itu bulu yang putih dan panau itu tidak lebih dalam dari pada kulit, malahan pudar, imam harus mengurung orang itu tujuh hari lamanya.
KJV, But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Hebrew,
26 וְאִם ׀ יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה אֵין־בַּבֶּהֶרֶת שֵׂעָר לָבָן וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן־הָעֹור וְהִוא כֵהָה וְהִסְגִּירֹו הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים׃
Translit, VE’IM YIRENAH HAKOHEN VEHINEH ‘EYN-BABAHERET SE’AR LAVAN USYEFALAH ‘EYNENAH MIN-HA’OR VEHIV KHEHA VEHISGIRO HAKOHEN SYIVAT YAMIM

13:27 LAI TB, Pada hari yang ketujuh imam harus memeriksa lagi dia; jikalau panau itu memang meluas pada kulit, maka haruslah imam menyatakan dia najis, itu penyakit kusta.
KJV, And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
Hebrew,
וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי אִם־פָּשֹׂה תִפְשֶׂה בָּעֹור וְטִמֵּא הַכֹּהֵן אֹתֹו נֶגַע צָרַעַת הִוא׃
Translit, VERA’AHU HAKOHEN BAYOM HASYEVI’I ‘IM-PASYO TIFSEH BA’OR VETIME HAKOHEN ‘OTO NEGA TSARA’AT HIV

13:28 LAI TB, Tetapi jikalau panau itu masih tetap dan tidak meluas pada kulit, malahan pudar, maka itu bengkak lecur dan imam harus menyatakan dia tahir, sebab itu bekas lecur.
KJV, And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
Hebrew,
וְאִם־תַּחְתֶּיהָ תַעֲמֹד הַבַּהֶרֶת לֹא־פָשְׂתָה בָעֹור וְהִוא כֵהָה שְׂאֵת הַמִּכְוָה הִוא וְטִהֲרֹו הַכֹּהֵן כִּי־צָרֶבֶת הַמִּכְוָה הִוא׃ פ
Translit, VE’IM-TAKHTEYHA TA’AMOD HABAHERET LO’-FASTAH VA’OR VEHIV KHEHA SE’ET HAMIKHVA HIV VETIHARO HAKOHEN KI-TSAREVET HAMIKHVA HIV

13:29 LAI TB, Apabila seorang laki-laki atau perempuan mendapat penyakit pada kepala atau pada janggut,
KJV, If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
Hebrew,
וְאִישׁ אֹו אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בֹו נָגַע בְּרֹאשׁ אֹו בְזָקָן׃
Translit, VE’ISY ‘O ‘ISYAH KI-YIHYEH VO’ NAGA BEROSY ‘O VEZAKAN

13:30 LAI TB, imam harus memeriksa penyakit itu; bila itu kelihatan lebih dalam dari kulit, dan ada padanya rambut halus yang kuning, maka imam harus menyatakan orang itu najis, karena itu kudis kepala, yakni kusta kepala atau kusta janggut.
KJV, Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה מַרְאֵהוּ עָמֹק מִן־הָעֹור וּבֹו שֵׂעָר צָהֹב דָּק וְטִמֵּא אֹתֹו הַכֹּהֵן נֶתֶק הוּא צָרַעַת הָרֹאשׁ אֹו הַזָּקָן הוּא׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN ‘ET-HANEGA VEHINEH MAREHU ‘AMOQ MIN-HA’OR UVO SE’AR TSAHOV DAQ VETIME ‘OTO HAKOHEN NETEQ HU TSARA’AT HAROSY ‘O HAZAKAN HU

13:31 LAI TB, Dan apabila menurut pemeriksaannya penyakit kudis itu tidak kelihatan lebih dalam dari kulit dan tidak ada padanya rambut yang hitam, maka imam harus mengurung orang yang kena penyakit kudis itu tujuh hari lamanya.
KJV, And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
Hebrew,
וְכִי־יִרְאֶה הַכֹּהֵן אֶת־נֶגַע הַנֶּתֶק וְהִנֵּה אֵין־מַרְאֵהוּ עָמֹק מִן־הָעֹור וְשֵׂעָר שָׁחֹר אֵין בֹּו וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת־נֶגַע הַנֶּתֶק שִׁבְעַת יָמִים׃
Translit, VEKHI-YIREH HAKOHEN ‘ET-NEGA HANETEQ VEHINEH ‘EYN-MAREHU ‘AMOQ MIN-HA’OR VESE’AR SYAKHOR ‘EYN BO VEHISGIR HAKOHEN ‘ET-NEGA HANETEQ SYIVAT YAMIM

13:32 LAI TB, Pada hari yang ketujuh imam harus memeriksa penyakit itu; bila ternyata kudis itu tidak meluas dan tidak ada rambut yang kuning padanya, dan kudis itu tidak kelihatan lebih dalam dari kulit,
KJV, And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּתֶק וְלֹא־הָיָה בֹו שֵׂעָר צָהֹב וּמַרְאֵה הַנֶּתֶק אֵין עָמֹק מִן־הָעֹור׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN ‘ET-HANEGA BAYOM HASYEVI’I VEHINEH LO’-FASAH HANETEK VELO-HAYAH VO SE’AR TSAHOV UMAREH HANETEQ ‘EYN ‘AMOQ MIN-HA’OR

13:33 LAI TB, maka orang itu harus bercukur, hanya tempat kudis itu tidak boleh dicukurnya. Lalu imam harus mengurung orang yang kena kudis itu untuk kedua kalinya tujuh hari lagi.
KJV, He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
Hebrew,
וְהִתְגַּלָּח וְאֶת־הַנֶּתֶק לֹא יְגַלֵּחַ וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּתֶק שִׁבְעַת יָמִים שֵׁנִית׃
Translit, VEHITGALAKH VE’ET-HANETEQ LO’ YEGALE’AKH VEHISGIR HAKOHEN ‘ET-HANETEQ SYIVAT YAMIM SYENIT

13:34 LAI TB, Kemudian pada hari yang ketujuh imam harus memeriksa lagi kudis itu; bila ternyata, kudis itu tidak meluas pada kulit, dan tidak kelihatan lebih dalam dari kulit, maka imam harus menyatakan orang itu tahir, dan ia harus mencuci pakaiannya dan ia menjadi tahir.
KJV, And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּתֶק בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּתֶק בָּעֹור וּמַרְאֵהוּ אֵינֶנּוּ עָמֹק מִן־הָעֹור וְטִהַר אֹתֹו הַכֹּהֵן וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְטָהֵר׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN ‘ET-HANETEQ BAYOM HASYEVI’I VEHINEH LO’-FASAH HANETEQ BA’OR UMAREHU ‘EYNENU ‘AMOQ MIN-HA’OR VETIHAR ‘OTO HAKOHEN VEKHIBES BEGADAV VETAHER

13:35 LAI TB, Tetapi jikalau kudis itu memang meluas pada kulit, sesudah ia dinyatakan tahir,
KJV, But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
Hebrew,
וְאִם־פָּשֹׂה יִפְשֶׂה הַנֶּתֶק בָּעֹור אַחֲרֵי טָהֳרָתֹו׃
Translit, VE’IM-PASYOH YIFSEH HANETEQ BA’OR ‘AKHAREY TAHORATO

13:36 LAI TB, dan menurut pemeriksaan imam kudis itu meluas pada kulit, maka imam tidak usah lagi mencari rambut yang kuning, memang orang itu najis.
KJV, Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
Hebrew,
וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּתֶק בָּעֹור לֹא־יְבַקֵּר הַכֹּהֵן לַשֵּׂעָר הַצָּהֹב טָמֵא הוּא׃
Translit, VERA’AHU HAKOHEN VEHINEH PASAH HANETEQ BA’OR LO’-YEVAQER HAKOHEN LASE’AR HATSAHOV TAME HU

13:37 LAI TB, Tetapi jikalau menurut penglihatan imam kudis itu masih tetap, dan ada rambut hitam tumbuh pada kudis itu, maka kudis itu sudah sembuh, dan orang itu tahir, dan imam harus menyatakan dia tahir.
KJV, But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
Hebrew,
וְאִם־בְּעֵינָיו עָמַד הַנֶּתֶק וְשֵׂעָר שָׁחֹר צָמַח־בֹּו נִרְפָּא הַנֶּתֶק טָהֹור הוּא וְטִהֲרֹו הַכֹּהֵן׃ ס
Translit, VE’IM-BE’EYNAV ‘AMAD HANETEQ VESE’AR SYAKHOR TSAMAKH-BO NIRPA HANETEQ TAHOR HU VETIHARO HAKOHEN

13:38 LAI TB, Apabila pada kulit seorang laki-laki atau perempuan ada panau-panau, yakni panau-panau yang putih,
KJV, If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
Hebrew,
וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹת׃
Translit, VE’ISY ‘O-‘ISYAH KI-YIHYEH VE’OR-BESARAM BEHAROT BEHAROT LEVANOT

13:39 LAI TB, imam harus melakukan pemeriksaan; bila ternyata pada kulitnya ada panau-panau pudar dan putih, maka hanya kuraplah yang timbul pada kulitnya dan orang itu tahir.
KJV, Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת כֵּהֹות לְבָנֹת בֹּהַק הוּא פָּרַח בָּעֹור טָהֹור הוּא׃ ס
Translit, VERA’AH HAKOHEN VEHINEH VE’OR-BESARAM BEHAROT KEHOT LEVANOT BOHAQ HU PARAKH BA’OR TAHOR HU

13:40 LAI TB, Apabila rambut kepala seorang laki-laki meluruh, dan ia hanya menjadi botak, ia tahir.
KJV, And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
Hebrew,
וְאִישׁ כִּי יִמָּרֵט רֹאשֹׁו קֵרֵחַ הוּא טָהֹור הוּא׃
Translit, VE’ISY KI YIMARET ROSYO QERE’AKH HU TAHOR HU

13:41 LAI TB, Jikalau rambutnya meluruh pada sebelah mukanya, dan ia menjadi botak sebelah depan, ia tahir.
KJV, And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
Hebrew,
וְאִם מִפְּאַת פָּנָיו יִמָּרֵט רֹאשֹׁו גִּבֵּחַ הוּא טָהֹור הוּא׃
Translit, VE’IM MIPAT PANAV YIMARET ROSYO GIBE’AKH HU TAHOR HU

13:42 LAI TB, Tetapi apabila pada kepala yang botak itu, sebelah atas atau sebelah depan, ada penyakit yang putih kemerah-merahan, maka penyakit kustalah yang timbul pada bagian kepala yang botak itu.
KJV, And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
Hebrew,
וְכִי־יִהְיֶה בַקָּרַחַת אֹו בַגַּבַּחַת נֶגַע לָבָן אֲדַמְדָּם צָרַעַת פֹּרַחַת הִוא בְּקָרַחְתֹּו אֹו בְגַבַּחְתֹּו׃
Translit, VEKHI-YIHYEH VAQARAKHAT ‘O VAGABAKHAT NEGA LAVAN ‘ADAMDAM TSARA’AT PORAKHAT HIV BEQARAKHTO ‘O VEGABAKHTO

13:43 LAI TB, Lalu imam harus memeriksa dia; bila ternyata bahwa bengkak pada bagian kepala yang botak itu putih kemerah-merahan, dan kelihatannya seperti kusta pada kulit,
KJV, Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
Hebrew,
וְרָאָה אֹתֹו הַכֹּהֵן וְהִנֵּה שְׂאֵת־הַנֶּגַע לְבָנָה אֲדַמְדֶּמֶת בְּקָרַחְתֹּו אֹו בְגַבַּחְתֹּו כְּמַרְאֵה צָרַעַת עֹור בָּשָׂר׃
Translit, VERA’AH ‘OTO HAKOHEN VEHINE SE’ET-HANEGA LEVANAH ‘ADAMDEMET BEQARAKHTO ‘O VEGABAKHTO KEMAREH TSARA’AT ‘OR BASAR

13:44 LAI TB, maka orang itu sakit kusta, dan ia najis, dan imam harus menyatakan dia najis, karena penyakit yang di kepalanya itu.
KJV, He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
Hebrew,
אִישׁ־צָרוּעַ הוּא טָמֵא הוּא טַמֵּא יְטַמְּאֶנּוּ הַכֹּהֵן בְּרֹאשֹׁו נִגְעֹו׃
Translit, ‘ISY-TSARU’A HU TAME HU TAME YETAMENU HAKOHEN BEROSYO NIGO

13:45 LAI TB, Orang yang sakit kusta harus berpakaian yang cabik-cabik, rambutnya terurai dan lagi ia harus menutupi mukanya sambil berseru-seru: Najis! Najis!
KJV, And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
Hebrew,
וְהַצָּרוּעַ אֲשֶׁר־בֹּו הַנֶּגַע בְּגָדָיו יִהְיוּ פְרֻמִים וְרֹאשֹׁו יִהְיֶה פָרוּעַ וְעַל־שָׂפָם יַעְטֶה וְטָמֵא ׀ טָמֵא יִקְרָא׃
Translit, VEHATSARU’A ‘ASYER-BO HANEGA BEGADAV YIHYU FERUMIM VEROSYO YIHYEH FARU’A VE’AL-SAFAM YATEH VETAME TAME YIQRA

13:46 LAI TB, Selama ia kena penyakit itu, ia tetap najis; memang ia najis; ia harus tinggal terasing, di luar perkemahan itulah tempat kediamannya.
KJV, All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
Hebrew,
כָּל־יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בֹּו יִטְמָא טָמֵא הוּא בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מֹושָׁבֹו׃ ס
Translit, KOL-YEMEY ‘ASYER HANEGA BO YITMA TAME HU BADAD YESYEV MIKHUTS LAMAKHANEH MO’OSYAVO

13:47 LAI TB, Apabila pada pakaian ada tanda kusta, pada pakaian bulu domba atau pakaian lenan,
KJV, The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
Hebrew,
וְהַבֶּגֶד כִּי־יִהְיֶה בֹו נֶגַע צָרָעַת בְּבֶגֶד צֶמֶר אֹו בְּבֶגֶד פִּשְׁתִּים׃
Translit, VEHABEGED KI-YIHYEH VO NEGA TSARA’AT BEVEGED TSEMER ‘O BEVEGED PISYTIM

13:48 LAI TB, entah pada benang lungsin atau benang pakannya, entah pada kulit atau sesuatu barang kulit,
KJV, Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
Hebrew,
אֹו בִשְׁתִי אֹו בְעֵרֶב לַפִּשְׁתִּים וְלַצָּמֶר אֹו בְעֹור אֹו בְּכָל־מְלֶאכֶת עֹור׃
Translit, ‘O VISYTI ‘O VE’EREV LAPISYTIM VELATSAMER ‘O VE’OR ‘O BEKHOL-MELEKHET ‘OR

13:49 LAI TB, — kalau tanda pada barang-barang itu sudah kemerah-merahan warnanya, maka itu kusta — hal itu harus diperiksakan kepada imam.
KJV, And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
Hebrew,
וְהָיָה הַנֶּגַע יְרַקְרַק ׀ אֹו אֲדַמְדָּם בַּבֶּגֶד אֹו בָעֹור אֹו־בַשְּׁתִי אֹו־בָעֵרֶב אֹו בְכָל־כְּלִי־עֹור נֶגַע צָרַעַת הוּא וְהָרְאָה אֶת־הַכֹּהֵן׃
Translit, VEHAYAH HANEGA YERAQRAQ ‘O ‘ADAMDAM BABEGED ‘O VA’OR ‘O-VASYTI ‘O-VA’EREV ‘O VEKHOL-KELI-‘OR NEGA TSARA’AT HU VEHARAH ‘ET-HAKOHEN

13:50 LAI TB, Kalau tanda itu telah diperiksa oleh imam, ia harus mengasingkan yang mempunyai tanda itu tujuh hari lamanya.
KJV, And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנָּגַע וְהִסְגִּיר אֶת־הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִים׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN ‘ET-HANAGA VEHISGIR ‘ET-HANEGA SYIVAT YAMIM

13:51 LAI TB, Pada hari yang ketujuh ia harus memeriksa tanda itu lagi; apabila tanda itu meluas pada pakaian atau benang lungsin atau benang pakan atau pada kulit, entah untuk barang apa pun kulit itu dipakai, maka itu adalah kusta yang jahat sekali, dan barang itu najis.
KJV, And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
Hebrew,
וְרָאָה אֶת־הַנֶּגַע בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי כִּי־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אֹו־בַשְּׁתִי אֹו־בָעֵרֶב אֹו בָעֹור לְכֹל אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה הָעֹור לִמְלָאכָה צָרַעַת מַמְאֶרֶת הַנֶּגַע טָמֵא הוּא׃
Translit, VERA’AH ‘ET-HANEGA BAYOM HASYEVI’I KI-FASAH HANEGA BABEGED ‘O-VASYTI ‘O-VA’EREV ‘O VA’OR LEKHOL ‘ASYER-YE’ASEH HA’OR LIMLAKHA TSARA’AT MAMERET HANEGA TAME HU

13:52 LAI TB, Ia harus membakar barang-barang yang mempunyai tanda itu, karena itu kusta yang jahat sekali; barang-barang itu harus dibakar habis.
KJV, He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
Hebrew,
וְשָׂרַף אֶת־הַבֶּגֶד אֹו אֶת־הַשְּׁתִי ׀ אֹו אֶת־הָעֵרֶב בַּצֶּמֶר אֹו בַפִּשְׁתִּים אֹו אֶת־כָּל־כְּלִי הָעֹור אֲשֶׁר־יִהְיֶה בֹו הַנָּגַע כִּי־צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃
Translit, VESARAF ‘ET-HABEGED ‘O ‘ET-HASYETI ‘O ‘ET-HA’EREV BATSEMER ‘O VAPISYTIM ‘O ‘ET-KOL-KELI HA’OR ‘ASYER-YIHYEH VO HANAGA KI-TSARA’AT MAMERET HIV BA’ESY TISAREF

13:53 LAI TB, Tetapi jikalau menurut pemeriksaan imam tanda itu tidak meluas pada barang-barang itu,
KJV, And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
Hebrew,
וְאִם יִרְאֶה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אֹו בַשְּׁתִי אֹו בָעֵרֶב אֹו בְּכָל־כְּלִי־עֹור׃
Translit, VE’IM YIREH HAKOHEN VEHINEH LO-FASAH HANEGA BABEGED ‘O VASYTI ‘O VA’EREV ‘O BEKHOL-KELI-‘OR

LAI TB, 13:54 maka imam harus memerintahkan orang mencuci barang yang mempunyai tanda itu, lalu ia harus mengasingkannya tujuh hari lagi untuk kedua kalinya.
KJV, Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
Hebrew,
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְכִבְּסוּ אֵת אֲשֶׁר־בֹּו הַנָּגַע וְהִסְגִּירֹו שִׁבְעַת־יָמִים שֵׁנִית׃
Translit, VETSIVA HAKOHEN VEKHIBSU ‘ET ‘ASYER-BO HANAGA VEHISGIRO SYIVAT-YAMIM SYENIT

13:55 LAI TB, Kemudian sesudah barang itu dicuci, imam harus memeriksa tanda itu lagi; bila ternyata rupa tanda itu tidak berubah, biarpun itu tidak meluas, maka barang itu najis, dan engkau harus membakarnya habis, karena tanda itu semakin mendalam pada sebelah belakang atau sebelah muka.
KJV, And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
Hebrew,
וְרָאָה הַכֹּהֵן אַחֲרֵי ׀ הֻכַּבֵּס אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה לֹא־הָפַךְ הַנֶּגַע אֶת־עֵינֹו וְהַנֶּגַע לֹא־פָשָׂה טָמֵא הוּא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ פְּחֶתֶת הִוא בְּקָרַחְתֹּו אֹו בְגַבַּחְתֹּו׃
Translit, VERA’AH HAKOHEN ‘AKHAREY HUKABES ‘ET-HANEGA VEHINEH LO-HAFAKH HANEGA ‘ET-‘EYNO VEHANEGA LO-FASA TAME HU BA’ESY TISREFENU PEKHETET HIV BEQARAKHTO ‘O VEGABAKHTO

13:56 LAI TB, Dan jikalau menurut pemeriksaan imam tanda itu menjadi pudar sesudah dicuci, maka ia harus mengoyakkannya dari barang-barang itu.
KJV, And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
Hebrew,
וְאִם רָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה כֵּהָה הַנֶּגַע אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֹתֹו וְקָרַע אֹתֹו מִן־הַבֶּגֶד אֹו מִן־הָעֹור אֹו מִן־הַשְּׁתִי אֹו מִן־הָעֵרֶב׃
Translit, VE’IM RA’AH HAKOHEN VEHINEH KEHAH HANEGA ‘AKHAREY HUKABES ‘OTO VEQARA ‘OTO MIN-HABEGED ‘O MIN-HA’OR ‘O MIN-HASYETI ‘O MIN-HA’EREV

13:57 LAI TB, Tetapi jikalau tanda itu tampak pula pada barang-barang itu, maka itu kusta yang sedang timbul; barang yang mempunyai tanda itu, haruslah kaubakar habis.
KJV, And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
Hebrew,
וְאִם־תֵּרָאֶה עֹוד בַּבֶּגֶד אֹו־בַשְּׁתִי אֹו־בָעֵרֶב אֹו בְכָל־כְּלִי־עֹור פֹּרַחַת הִוא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ אֵת אֲשֶׁר־בֹּו הַנָּגַע׃
Translit, VE’IM-TERA’EH ‘OD BABEGED ‘O-VASYTI ‘O-VA’EREV ‘O VEKHOL-KELI-‘OR PORAKHAT HIV BA’ESY TISREFENU ‘ET ‘ASYER-BO HANAGA

13:58 LAI TB, Tetapi barang-barang yang telah kaucuci, sehingga tanda itu lenyap dari padanya, haruslah dicuci untuk kedua kalinya, barulah menjadi tahir.
KJV, And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
Hebrew,
וְהַבֶּגֶד אֹו־הַשְּׁתִי אֹו־הָעֵרֶב אֹו־כָל־כְּלִי הָעֹור אֲשֶׁר תְּכַבֵּס וְסָר מֵהֶם הַנָּגַע וְכֻבַּס שֵׁנִית וְטָהֵר׃
Translit, VEHABEGED ‘O-HASYETI ‘O-HA’EREV ‘O-KHOL-KELI HA’OR ‘ASYER TEKHABES VESAR MEHEM HANAGA VEKHUBAS SYENIT VETAHER

13:59 LAI TB, Itulah hukum tentang kusta yang ada pada pakaian bulu domba atau lenan atau pada benang lungsin atau pada benang pakan atau pada setiap barang kulit, untuk menyatakan tahir atau najisnya.”
KJV, This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Hebrew,
זֹאת תֹּורַת נֶגַע־צָרַעַת בֶּגֶד הַצֶּמֶר ׀ אֹו הַפִּשְׁתִּים אֹו הַשְּׁתִי אֹו הָעֵרֶב אֹו כָּל־כְּלִי־עֹור לְטַהֲרֹו אֹו לְטַמְּאֹו׃ פ
Translit, ZOT TORAT NEGA-TSARA’AT BEGED HATSEMER ‘O HAPISYTIM ‘O HASYETI ‘O HA’EREV ‘O KOL-KELI-‘OR LETAHARO ‘O LETAMO