IMAMAT PASAL 15
15:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
KJV, And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON LEMOR
15:2 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila aurat seorang laki-laki mengeluarkan lelehan, maka najislah ia karena lelehannya itu.
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
Hebrew,
דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרֹו זֹובֹו טָמֵא הוּא׃
Translit interlinear, DAB’RU {berkatalah kalian} ‘EL {kepada} -BENEY YISRA’EL {bani israel} VA’AMAR’TEM {dan katakanlah kepada mereka} ‘ALEHEM {dari antara mereka} ‘ISH ‘ISH {masing2 orang} KI {apabila} YIH’YEH {ia menjadi} ZAV {mengeluarkan sesuatu} MIB’SARO {dari dagingnya (aurat-nya)} ZOVO {karena apa yang dikeluarkannya ini} TAME {najislah} HU {dia}
15:3 LAI TB, Beginilah kenajisannya berhubung dengan lelehannya itu: bila auratnya membiarkan lelehan itu mengalir, atau bila auratnya menahannya, sehingga tidak mengeluarkan lelehan, maka itulah kenajisannya.
KJV, And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Hebrew,
וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתֹו בְּזֹובֹו רָר בְּשָׂרֹו אֶת־זֹובֹו אֹו־הֶחְתִּים בְּשָׂרֹו מִזֹּובֹו טֻמְאָתֹו הִוא׃
Translit interlinear, VEZOT {dan beginilah} TIH’YEH {itu akan terjadi} TUMATO {pada kenajisannya} BEZOVO {di dalam apa yang dikeluarkan olehnya} RAR {mengalir} BESARO {dari dagingnya (dari auratnya)} ‘ET {pada} -ZOVO {apa yang dia keluarkan itu} ‘O {atau} -HEKH’TIM {apabila ia menahannya} BESARO {dari dalam dagingnya (auratnya)} MIZOVO {dari apa yang dikeluarkannya} TUMATO {itu akan menjadi kenajisan baginya} HI {dia adalah}
15:4 LAI TB, Setiap tempat tidur, yang ditiduri orang yang mengeluarkan lelehan itu menjadi najis, dan setiap barang yang didudukinya menjadi najis juga.
KJV, Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
Hebrew,
כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃
Translit, KOL-HAMISYKAV ‘ASYER YISYKAV ‘ALAV HAZAV YITMA VEKHAL-HAKELI ‘ASYER-YESYEV ‘ALAV YITMA
15:5 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada tempat tidurnya haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבֹו יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER YIGA BEMISYKAVO YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:6 LAI TB, Siapa yang duduk di atas barang yang telah diduduki oleh orang yang demikian haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְהַיֹּשֵׁב עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEHAYSYEV ‘AL-HAKELI ‘ASYER-YESYEV ‘ALAV HAZAV YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:7 LAI TB, Siapa yang kena kepada tubuh orang yang demikian, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEHANOGE’A BIVSAR HAZAV YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:8 LAI TB, Apabila orang yang demikian meludahi orang yang tahir, haruslah orang ini mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְכִי־יָרֹק הַזָּב בַּטָּהֹור וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEKHI-YAROQ HAZAV BATAHOR VEKHIBES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:9 LAI TB, Dan setiap pelana yang diduduki orang yang demikian menjadi najis.
KJV, And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
Hebrew,
וְכָל־הַמֶּרְכָּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא׃
Translit, VEKHOL-HAMERKAV ‘ASYER YIRKAV ‘ALAV HAZAV YITMA
15:10 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada sesuatu bekas tempat orang tadi menjadi najis sampai matahari terbenam. Siapa yang mengangkatnya, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב וְהַנֹּושֵׂא אֹותָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEKHOL-HANOGE’A BEKHOL ‘ASYER YIHYEH TAKHTAV YITMA ‘AD-HA’AREV VEHANOSE ‘OTAM YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:11 LAI TB, Dan setiap orang yang kena pada orang yang demikian, sedang orang ini tidak mencuci tangan dahulu dengan air, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בֹּו הַזָּב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit interlinear, VEKHOL {dan setiap orang} ‘ASHER {yang} YIGA- {dia menyentuh} BO {padanya} HAZAV {dan dia masih dalam keadaan kotor (belum mencuci)} VEYADAV {dan tangannya} LO- {tidak} SHATAF {membasuh} BAMAYIM {di dalam air} VEKHIBES {maka dia harus mencuci} BEGADAV {pada pakaiannya} VERAKHATS {dan dia membasuh tubuhnya} BAMAYIM {dengan air} VETAME {dan dia menjadi najis} ‘AD- {sampai pada} HA’AREV {petang hari}
15:12 LAI TB, Kalau orang itu kena pada belanga tanah, itu haruslah dipecahkan, dan setiap perkakas kayu haruslah dicuci dengan air.
KJV, And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
Hebrew,
וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בֹּו הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל־כְּלִי־עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמָּיִם׃
Translit, UKHELI-KHERES ‘ASYER-YIGA-BO HAZAV YISYAVER VEKHAL-KELI-‘ETS YISYATEF BAMAYIM
15:13 LAI TB, Apabila orang yang demikian sudah bersih dari lelehannya, ia harus menghitung tujuh hari lagi untuk dapat dinyatakan tahir, lalu mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air mengalir, maka ia menjadi tahir.
KJV, And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
Hebrew,
וְכִי־יִטְהַר הַזָּב מִזֹּובֹו וְסָפַר לֹו שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתֹו וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרֹו בְּמַיִם חַיִּים וְטָהֵר׃
Translit, VEKHI-YITHAR HAZAV MIZOVO VESAFAR LO SYIVAT YAMIM LETAHORATO VEKHIBES BEGADAV VERAKHATS BESARO BEMAYIM KHAYIM VETAHER
15:14 LAI TB, Pada hari yang kedelapan ia harus mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati, dan datang ke hadapan TUHAN, ke pintu Kemah Pertemuan, dan menyerahkan burung-burung itu kepada imam.
KJV, And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
Hebrew,
וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי יִקַּח־לֹו שְׁתֵּי תֹרִים אֹו שְׁנֵי בְּנֵי יֹונָה וּבָא ׀ לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וּנְתָנָם אֶל־הַכֹּהֵן׃
Translit, UVAYOM HASYEMINI YIQAKH-LO SYETEY TORIM ‘O SYENEY BENEY YONAH UVA LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-PETAKH ‘OHEL MO’ED UNETANAM ‘EL-HAKOHEN
15:15 LAI TB, Lalu imam harus mempersembahkannya, yang seekor sebagai korban penghapus dosa dan yang seekor lagi sebagai korban bakaran. Dengan demikian imam mengadakan pendamaian bagi orang itu di hadapan TUHAN karena lelehannya.
KJV, And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
Hebrew,
וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזֹּובֹו׃ ס
Translit, VE’ASAH ‘OTAM HAKOHEN ‘EKHAD KHATAT VEHA’EKHAD ‘OLAH VEKHIPER ‘ALAV HAKOHEN LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MIZOVO
15:16 LAI TB, Apabila seorang laki-laki tertumpah maninya, ia harus membasuh seluruh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְאִישׁ כִּי־תֵצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VE’ISY KI-TETSE MIMENU SYIKHVAT-ZARA VERAKHATS BAMAYIM ‘ET-KOL-BESARO VETAME ‘AD-HA’AREV
15:17 LAI TB, Setiap pakaian dan setiap kulit, yang kena tumpahan mani itu, haruslah dicuci dengan air dan menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־עֹור אֲשֶׁר־יִהְיֶה עָלָיו שִׁכְבַת־זָרַע וְכֻבַּס בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ פ
Translit, VEKHOL-BEGED VEKHOL-‘OR ‘ASYER-YIHYEH ‘ALAV SYIKHVAT-ZARA VEKHUBAS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:18 LAI TB, Juga seorang perempuan, kalau seorang laki-laki tidur dengan dia dengan ada tumpahan mani, maka keduanya harus membasuh tubuhnya dengan air dan mereka menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחֲצוּ בַמַּיִם וְטָמְאוּ עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VE’ISYAH ‘ASYER YISYKAV ‘ISY ‘OTAH SYIKHVAT-ZARA VERAKHATSU VAMAYIM VETAMU ‘AD-HA’AREV
15:19 LAI TB, Apabila seorang perempuan mengeluarkan lelehan, dan lelehannya itu adalah darah dari auratnya, ia harus tujuh hari lamanya dalam cemar kainnya, dan setiap orang yang kena kepadanya, menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
Hebrew,
וְאִשָּׁה כִּי־תִהְיֶה זָבָה דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ וְכָל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VE’ISYAH KI-TIHYEH ZAVAH DAM YIHYEH ZOVA BIVSARAH SYIVAT YAMIM TIHYEH VENIDATAH VEKHOL-HANOGE’A BAH YITMA ‘AD-HA’AREV
15:20 LAI TB, Segala sesuatu yang ditidurinya selama ia cemar kain menjadi najis. Dan segala sesuatu yang didudukinya menjadi najis juga.
KJV, And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
Hebrew,
וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו בְּנִדָּתָהּ יִטְמָא וְכֹל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃
Translit, VEKHOL ‘ASYER TISYKAV ‘ALAV BENIDATAH YITMA VEKHOL ‘ASYER-TESYEV ‘ALAV YITMA
15:21 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada tempat tidur perempuan itu haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּמִשְׁכָּבָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEKHOL-HANOGE’A BEMISYKAVAH YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:22 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada sesuatu barang yang diduduki perempuan itu haruslah mencuci pakaiannya, membasuh diri dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכָל־כְּלִי אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEKHAL-HANOGE’A BEKHOL-KELI ‘ASYER-TESYEV ‘ALAV YEKHABES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:23 LAI TB, Juga pada waktu ia kena kepada sesuatu yang ada di tempat tidur atau di atas barang yang diduduki perempuan itu, ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
Hebrew,
וְאִם עַל־הַמִּשְׁכָּב הוּא אֹו עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־הִוא יֹשֶׁבֶת־עָלָיו בְּנָגְעֹו־בֹו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VE’IM ‘AL-HAMISYKAV HU ‘O ‘AL-HAKELI ‘ASYER-HIV YOSYEVET-‘ALAV BENAGO-VO YITMA’ ‘AD-HA’AREV
15:24 LAI TB, Jikalau seorang laki-laki tidur dengan perempuan itu, dan ia kena cemar kain perempuan itu, maka ia menjadi najis selama tujuh hari, dan setiap tempat tidur yang ditidurinya menjadi najis juga.
KJV, And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
Hebrew,
וְאִם שָׁכֹב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלָיו יִטְמָא׃ פ
Translit, VE’IM SYAKHOV YISYKAV ‘ISY ‘OTAH UTEHI NIDATAH ‘ALAV VETAME SYIVAT YAMIM VEKHOL-HAMISYKAV ‘ASYER-YISYKAV ‘ALAV YITMA
15:25 LAI TB, Apabila seorang perempuan berhari-hari lamanya mengeluarkan lelehan, yakni lelehan darah yang bukan pada waktu cemar kainnya, atau apabila ia mengeluarkan lelehan lebih lama dari waktu cemar kainnya, maka selama lelehannya yang najis itu perempuan itu adalah seperti pada hari-hari cemar kainnya, yakni ia najis.
KJV, And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
Hebrew,
וְאִשָּׁה כִּי־יָזוּב זֹוב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים בְּלֹא עֶת־נִדָּתָהּ אֹו כִי־תָזוּב עַל־נִדָּתָהּ כָּל־יְמֵי זֹוב טֻמְאָתָהּ כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא׃
Translit, VE’ISYAH KI-YAZUV ZOV DAMAH YAMIM RABIM BELO ‘ET-NIDATAH ‘O KHI-TAZUV ‘AL-NIDATAH KOL-YEMEY ZOV TUMATAH KIMEY NIDATAH TIHYEH TEME’AH HIV
15:26 LAI TB, Setiap tempat tidur yang ditidurinya, selama ia mengeluarkan lelehan, haruslah baginya seperti tempat tidur pada waktu cemar kainnya dan setiap barang yang didudukinya menjadi najis sama seperti kenajisan cemar kainnya.
KJV, Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
Hebrew,
כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּב עָלָיו כָּל־יְמֵי זֹובָהּ כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ יִהְיֶה־לָּהּ וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר תֵּשֵׁב עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה כְּטֻמְאַת נִדָּתָהּ׃
Translit, KOL-HAMISYKAV ‘ASYER TISYKAV ‘ALAV KOL-YEMEY ZOVAH KEMISYKAV NIDATAH YIHYEH-LAH VEKHAL-HAKELI ‘ASYER TESYEV ‘ALAV TAME YIHYEH KETUMAT NIDATAH
15:27 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada barang-barang itu menjadi najis, dan ia harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְכָל־הַנֹּוגֵעַ בָּם יִטְמָא וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEKHOL-HANOGE’A BAM YITMA VEKHIBES BEGADAV VERAKHATS BAMAYIM VETAME ‘AD-HA’AREV
15:28 LAI TB, Tetapi jikalau perempuan itu sudah tahir dari lelehannya, ia harus menghitung tujuh hari lagi, sesudah itu barulah ia menjadi tahir.
KJV, But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Hebrew,
וְאִם־טָהֲרָה מִזֹּובָהּ וְסָפְרָה לָּהּ שִׁבְעַת יָמִים וְאַחַר תִּטְהָר׃
Translit, VE’IM-TAHARAH MIZOVAH VESAFRAH-LAH SYIVAT YAMIM VE’AKHAR TITHAR
15:29 LAI TB, Pada hari yang kedelapan ia harus mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati dan membawanya kepada imam ke pintu Kemah Pertemuan.
KJV, And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי תִּקַּח־לָהּ שְׁתֵּי תֹרִים אֹו שְׁנֵי בְּנֵי יֹונָה וְהֵבִיאָה אֹותָם אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, UVAYOM HASYEMINI TIQAKH-LAH SYETEY TORIM ‘O SYENEY BENEY YONAH VEHEVI’AH ‘OTAM ‘EL-HAKOHEN ‘EL-PETAKH ‘OHEL MO’ED
15:30 LAI TB, Imam harus mempersembahkan yang seekor sebagai korban penghapus dosa dan yang seekor lagi sebagai korban bakaran. Dengan demikian imam mengadakan pendamaian bagi orang itu di hadapan TUHAN, karena lelehannya yang najis itu.
KJV, And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
Hebrew,
וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזֹּוב טֻמְאָתָהּ׃
Translit, VE’ASAH HAKOHEN ‘ET-HA’EKHAD KHATAT VE’ET-HA’EKHAD ‘OLA VEKHIPER ‘ALEYHA HAKOHEN LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MIZOV TUMATAH
15:31 LAI TB, Begitulah kamu harus menghindarkan orang Israel dari kenajisannya, supaya mereka jangan mati di dalam kenajisannya, bila mereka menajiskan Kemah Suci-Ku yang ada di tengah-tengah mereka itu.”
KJV, Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
Hebrew,
וְהִזַּרְתֶּם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִטֻּמְאָתָם וְלֹא יָמֻתוּ בְּטֻמְאָתָם בְּטַמְּאָם אֶת־מִשְׁכָּנִי אֲשֶׁר בְּתֹוכָם׃
Translit, VEHIZARTEM ‘ET-BENEY-YISRA’EL MITUMATAM VELO YAMUTU BETUMATAM BETAMAM ‘ET-MISYKANI ‘ASYER BETOKHAM
15:32 LAI TB, Itulah hukum tentang seorang laki-laki yang mengeluarkan lelehan atau yang tertumpah maninya yang menyebabkan dia najis,
KJV, This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
Hebrew,
זֹאת תֹּורַת הַזָּב וַאֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זֶרַע לְטָמְאָה־בָהּ׃
Translit, ZOT TORAT HAZAV VA’ASYER TETSE MIMENU SYIKHVAT-ZERA LETAMA-VAH
15:33 LAI TB, dan tentang seorang perempuan yang bercemar kain dan tentang seseorang, baik laki-laki maupun perempuan, yang mengeluarkan lelehan, dan tentang laki-laki yang tidur dengan perempuan yang najis.
KJV, And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
Hebrew,
וְהַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ וְהַזָּב אֶת־זֹובֹו לַזָּכָר וְלַנְּקֵבָה וּלְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם־טְמֵאָה׃ פ
Translit, VEHADAVAH BENIDATAH VEHAZAV ‘ET-ZOVO LAZAKHAR VELANQEVAH ULE’ISY ‘ASYER YISYKAV ‘IM-TEME’AH