IMAMAT PASAL 20

20:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

20:2 LAI TB, “Engkau harus berkata kepada orang Israel: Setiap orang, baik dari antara orang Israel maupun dari antara orang asing yang tinggal di tengah-tengah orang Israel, yang menyerahkan seorang dari anak-anaknya kepada Molokh, pastilah ia dihukum mati, yakni rakyat negeri harus melontari dia dengan batu.
KJV, Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
Hebrew,
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר ׀ הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעֹו לַמֹּלֶךְ מֹות יוּמָת עַם הָאָרֶץ יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן׃
Translit, VE’EL-BENEY YISRA’EL TOMAR ‘ISY ‘ISY MIBNEY YISRA’EL UMIN-HAGER HAGAR BEYISRA’EL ‘ASYER YITEN MIZARO LAMOLEKH MOT YUMAT ‘AM HA’ARETS YIRGEMUHU VA’AVEN

20:3 LAI TB, Aku sendiri akan menentang orang itu dan akan melenyapkan dia dari tengah-tengah bangsanya, karena ia menyerahkan seorang dari anak-anaknya kepada Molokh, dengan maksud menajiskan tempat kudus-Ku dan melanggar kekudusan nama-Ku yang kudus.
KJV, And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
Hebrew,
וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתֹו מִקֶּרֶב עַמֹּו כִּי מִזַּרְעֹו נָתַן לַמֹּלֶךְ לְמַעַן טַמֵּא אֶת־מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃
Translit interlinear, VA’ANI {dan Aku} ‘ETEN ‘ET-PANAI {akan menentang pada} BA’ISH {pada orang} HAHU {itu} VEHIKHRATI {dan Aku akan melenyapkan} ‘OTO {apdanya} MIQEREV {dari tengah2} ‘AMO {bangsanya} KI {sebab} MIZARO {dari keturunannya} NATAN {dia telah memeprsembahkan} LAMOLEKH {kepada dewa molokh} LEMA’AN {dengan maksud} TAME {menajiskan} ‘ET- {pada} MIQ’DASHI {tempat kuduysku} ULEKHALEL {dan untuk melanggar} ‘ET- {pada} SHEM {nama} QAD’SHI {kudus-Ku}

20:4 LAI TB, Tetapi jikalau rakyat negeri menutup mata terhadap orang itu, ketika ia menyerahkan seorang dari anak-anaknya kepada Molokh, dan tidak menghukum dia mati,
KJV, And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
Hebrew,
וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת־עֵינֵיהֶם מִן־הָאִישׁ הַהוּא בְּתִתֹּו מִזַּרְעֹו לַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּי הָמִית אֹתֹו׃
Translit interlinear, VE’IM {tetapi jikalau} HA’ELEM {pada urusan} YALIMU {mereka menutup} ‘AM {bangsa} HA’ARETS {negeri ini} ‘ET- {pada} ‘EYNEYHEM {mata mereka} MIN- {dari} HA’ISH {orang} HAHU {itu} BETITO {keluarganya} MIZARO {dari keturunannya} LAMOLEKH {pada molokh} LEVIL’TI {dan tidak} HAMIT {menghukum mati} ‘OTO {padanya}

20:5 LAI TB, maka Aku sendiri akan menentang orang itu serta kaumnya dan akan melenyapkan dia dari tengah-tengah bangsanya dan semua orang yang turut berzinah mengikuti dia, yakni berzinah dengan menyembah Molokh.
KJV, Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
Hebrew,
וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתֹּו וְהִכְרַתִּי אֹתֹו וְאֵת ׀ כָּל־הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנֹות אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִקֶּרֶב עַמָּם׃
Translit interlinear, VESAM’TI ‘ANI ‘ET-PANAI {dan Aku sendiri akan menentang} BA’ISH {pada orang} HAHU {itu} UVEMISH’PAKHTO {dan pada kaum keluarganya} VEHIKH’RATI {dan Aku melenyapkan} ‘OTO {padanya} VE’ET {dan pada} KOL- {semua} HAZONIM {berzinah} ‘AKHARAV {mengikutinya} LIZ’NOT {perzinahan} ‘AKHAREY {bersamanya} HAMOLEKH {pada dewa molokh} MIQEREV {dari etngah2} ‘AMAM {kaum mereka}

20:6 LAI TB, Orang yang berpaling kepada arwah atau kepada roh-roh peramal, yakni yang berzinah dengan bertanya kepada mereka, Aku sendiri akan menentang orang itu dan melenyapkan dia dari tengah-tengah bangsanya.
KJV, And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
Hebrew,
וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים לִזְנֹות אַחֲרֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת־פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתֹו מִקֶּרֶב עַמֹּו׃
Translit interlienar, VEHANEFESH {dan orang} ‘ASHER {yang} TIF’NEH {dia berpaling} ‘EL- {pada} HA’OVOT {arwah-arwah} VE’EL- {dan pada} HAYIDONIM {roh2 peramal} LIZ’NOT {melakukan zinah} ‘AKHAREYHEM {dan pengikut2nya} VENATATI ‘ET-PANAI {dan aku akan menentang} BANEFESH {pada orang itu} HAHI {dia} VEHIKH’RATI {dan Aku melenyapkan} ‘OTO {padanya} MIQEREV {dari tengah2} ‘AMO {bangsanya}

20:7 LAI TB, Maka kamu harus menguduskan dirimu, dan kuduslah kamu, sebab Akulah TUHAN, Allahmu.
KJV, Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
Hebrew,
וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
Translit, VEHITQADISYTEM VIHYITEM QEDOSYIM KI ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM

20:8 LAI TB, Demikianlah kamu harus berpegang pada ketetapan-Ku dan melakukannya; Akulah TUHAN yang menguduskan kamu.
KJV, And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃
Translit, USYEMARTEM ‘ET-KHUQOTAY VA’ASITEM ‘OTAM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MEQADISYKHEM

20:9 LAI TB, Apabila ada seseorang yang mengutuki ayahnya atau ibunya, pastilah ia dihukum mati; ia telah mengutuki ayahnya atau ibunya, maka darahnya tertimpa kepadanya sendiri.
KJV, For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
Hebrew,
כִּי־אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יְקַלֵּל אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמֹּו מֹות יוּמָת אָבִיו וְאִמֹּו קִלֵּל דָּמָיו בֹּו׃
Translit, KI-‘ISY ‘ISY ‘ASYER YEQALEL ‘ET-‘AVIV VE’ET-‘IMO MOT YUMAT ‘AVIV VE’IMO QILEL DAMAV BO

20:10 LAI TB, Bila seorang laki-laki berzinah dengan isteri orang lain, yakni berzinah dengan isteri sesamanya manusia, pastilah keduanya dihukum mati, baik laki-laki maupun perempuan yang berzinah itu.
KJV, And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־אֵשֶׁת אִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ מֹות־יוּמַת הַנֹּאֵף וְהַנֹּאָפֶת׃
Translit interlinear, VE’ISH {apabila seorang laki-laki} ‘ASHER {yang} YIN’AF {dia berzinah} ‘ET- {pada} ‘ESHET {istri dari} ‘ISH {laki-laki} ‘ASHER {yang} YIN’AF {dia berzinah} ‘ET- {pada} ‘ESHET {istri dari} RE’EHU {sesamanya} MOT-YUMAT {pastilah dia dinukum mato} HANO’EF {pezinah laki-laki} VEHANO’AFET {dan pezinah perempuan itu}

20:11 LAI TB, Bila seorang laki-laki tidur dengan seorang isteri ayahnya, jadi ia melanggar hak ayahnya, pastilah keduanya dihukum mati, dan darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri.
KJV, And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו עֶרְוַת אָבִיו גִּלָּה מֹות־יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶם בָּם׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER YISYKAV ‘ET-‘ESYET ‘AVIV ‘ERVAT ‘AVIV GILAH MOT-YUMTU SYENEYHEM DEMEYHEM BAM

20:12 LAI TB, Bila seorang laki-laki tidur dengan menantunya perempuan, pastilah keduanya dihukum mati; mereka telah melakukan suatu perbuatan keji, maka darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri.
KJV, And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־כַּלָּתֹו מֹות יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם תֶּבֶל עָשׂוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER YISYKAV ‘ET-KALATO MOT YUMTU SYENEYHEM TEVEL ‘ASU DEMEYHEM BAM

20:13 LAI TB, Bila seorang laki-laki tidur dengan laki-laki secara orang bersetubuh dengan perempuan, jadi keduanya melakukan suatu kekejian, pastilah mereka dihukum mati dan darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri.
KJV, If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תֹּועֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מֹות יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER YISYKAV ‘ET-ZAKHAR MISYKEVEY ISYAH TO’EVAH ‘ASU SYENEYHEM MOT YUMATU DEMEYHEM BAM

20:14 LAI TB, Bila seorang laki-laki mengambil seorang perempuan dan ibunya, itu suatu perbuatan mesum; ia dan kedua perempuan itu harus dibakar, supaya jangan ada perbuatan mesum di tengah-tengah kamu.
KJV, And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אִשָּׁה וְאֶת־אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתֹו וְאֶתְהֶן וְלֹא־תִהְיֶה זִמָּה בְּתֹוכְכֶם׃
Translit, VEISY ‘ASYER YIQAKH ‘ET-‘ISYAH VE’ET-‘IMAH ZIMAH HIV BA’ESY YISREFU ‘OTO VE’ETHEN VELO-TIHYEH ZIMAH BETOKHAKHEM

20:15 LAI TB, Bila seorang laki-laki berkelamin dengan seekor binatang, pastilah ia dihukum mati, dan binatang itu pun harus kamu bunuh juga.
KJV, And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתֹּו בִּבְהֵמָה מֹות יוּמָת וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER YITEN SYEKHAVTO BIVHEMAH MOT YUMAT VE’ET-HABEHEMAH TAHAROGU

20:16 LAI TB, Bila seorang perempuan menghampiri binatang apa pun untuk berkelamin, haruslah kaubunuh perempuan dan binatang itu; mereka pasti dihukum mati dan darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri.
KJV, And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
Hebrew,
וְאִשָּׁה אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּ וְהָרַגְתָּ אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־הַבְּהֵמָה מֹות יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃
Translit, VE’ISYAH ‘ASYER TIQRAV ‘EL-KOL-BEHEMAH LERIVAH ‘OTAH VEHARAGTA ‘ET-HA’ISYAH VE’ET-HABEHEMAH MOT YUMATU DEMEYHEM BAM

20:17 LAI TB, Bila seorang laki-laki mengambil saudaranya perempuan, anak ayahnya atau anak ibunya, dan mereka bersetubuh, maka itu suatu perbuatan sumbang, dan mereka harus dilenyapkan di depan orang-orang sebangsanya; orang itu telah menyingkapkan aurat saudaranya perempuan, maka ia harus menanggung kesalahannya sendiri.
KJV, And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִקַּח אֶת־אֲחֹתֹו בַּת־אָבִיו אֹו בַת־אִמֹּו וְרָאָה אֶת־עֶרְוָתָהּ וְהִיא־תִרְאֶה אֶת־עֶרְוָתֹו חֶסֶד הוּא וְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם עֶרְוַת אֲחֹתֹו גִּלָּה עֲוֹנֹו יִשָּׂא׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER-YIQAKH ‘ET-‘AKHOTO BAT-AVIV ‘O VAT-‘IMO VERA’AH ‘ET-‘ERVATAH VEHI-TIREH ‘ET-ERVATO KHESED HU VENIKHRETU LE’EYNEY BENEY ‘AMAM ERVAT ‘AKHOTO GILAH ‘AVONO YISA

20:18 LAI TB, Bila seorang laki-laki tidur dengan seorang perempuan yang bercemar kain, jadi ia menyingkapkan aurat perempuan itu dan membuka tutup lelerannya sedang perempuan itu pun membiarkan tutup leleran darahnya itu disingkapkan, keduanya harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.
KJV, And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה דָּוָה וְגִלָּה אֶת־עֶרְוָתָהּ אֶת־מְקֹרָהּ הֶעֱרָה וְהִיא גִּלְּתָה אֶת־מְקֹור דָּמֶיהָ וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER-YISYKAV ‘ET-ISYAH DAVA VEGILAH ‘ET-‘ERVATAH ‘ET-MEQORAH HE’ERAH VEHIV GILTAH ‘ET-MEQOR DAMEYHA VENIKHRETU SYENEYHEM MIQEREV ‘AMAM

20:19 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ibumu atau saudara perempuan ayahmu, karena aurat seorang kerabatnya sendirilah yang dibuka, dan mereka harus menanggung kesalahannya sendiri.
KJV, And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Hebrew,
וְעֶרְוַת אֲחֹות אִמְּךָ וַאֲחֹות אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי אֶת־שְׁאֵרֹו הֶעֱרָה עֲוֹנָם יִשָּׂאוּ׃
Translit, VE’ERVAT ‘AKHOT ‘IMKHA VA’AKHOT ‘AVIKHA LO TEGALE KI ‘ET-SYE’ERO HE’ERAH ‘AVONAM YISAU

20:20 LAI TB, Bila seorang laki-laki tidur dengan isteri saudara ayahnya, jadi ia melanggar hak saudara ayahnya, mereka mendatangkan dosa kepada dirinya, dan mereka akan mati dengan tidak beranak.
KJV, And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־דֹּדָתֹו עֶרְוַת דֹּדֹו גִּלָּה חֶטְאָם יִשָּׂאוּ עֲרִירִים יָמֻתוּ׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER YISYKAV ‘ET-DODATO ‘ERVAT DODO GILAH KHETAM YISAU ‘ARIRIM YAMUTU

20:21 LAI TB, Bila seorang laki-laki mengambil isteri saudaranya, itu suatu kecemaran, karena ia melanggar hak saudaranya laki-laki, dan mereka akan tidak beranak.
KJV, And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
Hebrew,
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אֵשֶׁת אָחִיו נִדָּה הִוא עֶרְוַת אָחִיו גִּלָּה עֲרִירִים יִהְיוּ׃
Translit, VE’ISY ‘ASYER YIQAKH ‘ET-‘ESYET ‘AKHIV NIDA HIV ‘ERVAT ‘AKHIV GILAH ‘ARIRIM YIHYU

20:22 LAI TB, Demikianlah kamu harus berpegang pada segala ketetapan-Ku dan segala peraturan-Ku serta melakukan semuanya itu, supaya jangan kamu dimuntahkan oleh negeri ke mana Aku membawa kamu untuk diam di sana.
KJV, Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא־תָקִיא אֶתְכֶם הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לָשֶׁבֶת בָּהּ׃
Translit, USYEMARTEM ‘ET-KOL-KHUKOTAY VE’ET-KOL-MISYPATAY VA’ASITEM ‘OTAM VELO-TAQI ‘ETKHEM HA’ARETS ‘ASYER ‘ANI MEVI ‘ETKHEM SYAMAH LASYEVET BAH

20:23 LAI TB, Janganlah kamu hidup menurut kebiasaan bangsa yang akan Kuhalau dari depanmu: karena semuanya itu telah dilakukan mereka, sehingga Aku muak melihat mereka.
KJV, And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
Hebrew,
וְלֹא תֵלְכוּ בְּחֻקֹּת הַגֹּוי אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה עָשׂוּ וָאָקֻץ בָּם׃
Translit, VELO TELKHU BEKHUQOT HAGOY ‘ASYER-‘ANI MESYALE’AKH MIPNEYKHEM KI ‘ET-KOL-‘ELEH ‘ASU VA’AKUTS BAM

20:24 LAI TB, Tetapi kepadamu Aku telah berfirman: Kamulah yang akan menduduki tanah mereka dan Akulah yang akan memberikannya kepadamu menjadi milikmu, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya; Akulah TUHAN, Allahmu, yang memisahkan kamu dari bangsa-bangsa lain.
KJV, But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
Hebrew,
וָאֹמַר לָכֶם אַתֶּם תִּירְשׁוּ אֶת־אַדְמָתָם וַאֲנִי אֶתְּנֶנָּה לָכֶם לָרֶשֶׁת אֹתָהּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים׃
Translit, VA’OMAR LAKHEM ‘ATEM TIRSYU ‘ET-‘ADMATAM VA’ANI ‘ETNENAH LAKHEM LARESYET ‘OTAH HERETS ZAVAT KHALAV UDEVASH ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM ‘ASYER-HIVDALTI ‘ETKHEM MIN-HA’AMIM

20:25 LAI TB, Kamu harus membedakan binatang yang tidak haram dari yang haram, dan burung-burung yang haram dari yang tidak haram, supaya kamu jangan membuat dirimu jijik oleh binatang berkaki empat dan burung-burung dan oleh segala yang merayap di muka bumi, yang telah Kupisahkan supaya kamu haramkan.
KJV, Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
Hebrew,
וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה לַטְּמֵאָה וּבֵין־הָעֹוף הַטָּמֵא לַטָּהֹר וְלֹא־תְשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בַּבְּהֵמָה וּבָעֹוף וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי לָכֶם לְטַמֵּא׃
Translit, VEHIVDALTEM BEIN-HABEHEMAH HATEHORAH LATME’AH UVEIN-HA’OF HATAME LATAHOR VELO-TESHAQTSU ‘ET-NAFSYOTEYKHEM BABHEMAH UVAOF UVEKHOL ‘ASYER TIRMOS HA’ADAMAH ‘ASHER-HIVDALTI LAKHEM LETAME

20:26 LAI TB, Kuduslah kamu bagi-Ku, sebab Aku ini, TUHAN, kudus dan Aku telah memisahkan kamu dari bangsa-bangsa lain, supaya kamu menjadi milik-Ku.
KJV, And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
Hebrew,
וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים כִּי קָדֹושׁ אֲנִי יְהוָה וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים לִהְיֹות לִי׃
Translit, VIHYITEM LI QEDSYIM KI KADOSY ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VA’AVDIL ‘ETKHEM MIN-HA’AMIM LIHYOT LI

20:27 LAI TB, Apabila seorang laki-laki atau perempuan dirasuk arwah atau roh peramal, pastilah mereka dihukum mati, yakni mereka harus dilontari dengan batu dan darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri.”
KJV, A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
Hebrew,
וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בָהֶם אֹוב אֹו יִדְּעֹנִי מֹות יוּמָתוּ בָּאֶבֶן יִרְגְּמוּ אֹתָם דְּמֵיהֶם בָּם׃ פ
Translit, VE’ISY ‘O-‘ISYA KI-YIHYEH VAHEM ‘OV ‘O YIDONI MOT YUMATU BA’EVEN YIRGEMU ‘OTAM DEMEYHEM BAM