IMAMAT PASAL 27

27:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

27:2 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila seorang mengucapkan nazar khusus kepada TUHAN mengenai orang menurut penilaian yang berlaku untuk itu,
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ כִּי יַפְלִא נֶדֶר בְּעֶרְךְּךָ נְפָשֹׁת לַיהוָה׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTAH ‘ALEHEM ‘ISY KI YAFLI NEDER BE’ERKEKHA NEFASYOT LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay)

27:3 LAI TB, maka tentang nilai bagi orang laki-laki dari yang berumur dua puluh tahun sampai yang berumur enam puluh tahun, nilai itu harus lima puluh syikal perak, ditimbang menurut syikal kudus.
KJV, And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
Hebrew,
וְהָיָה עֶרְךְּךָ הַזָּכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְעַד בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְךְּךָ חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, VEHAYAH ‘ERKEKHA HAZAKHAR MIBEN ‘ESRIM SYANAH VE’AD BEN-SYISYIM SYANAH VEHAYAH ‘ERKEKHA KHAMISYIM SYEQEL KESEF BESYEKEL HAQODESY

27:4 LAI TB, Tetapi jikalau itu seorang perempuan, maka nilai itu harus tiga puluh syikal.
KJV, And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
Hebrew,
וְאִם־נְקֵבָה הִוא וְהָיָה עֶרְךְּךָ שְׁלֹשִׁים שָׁקֶל׃
Translit, VE’IM-NEQEVAH HIV VEHAYAH ‘ERKEKHA SYELOSYIM SYAQEL

27:5 LAI TB, Jikalau itu mengenai seorang dari yang berumur lima tahun sampai yang berumur dua puluh tahun, maka bagi laki-laki nilai itu harus dua puluh syikal dan bagi perempuan sepuluh syikal.
KJV, And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
Hebrew,
וְאִם מִבֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְעַד בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְךְּךָ הַזָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים וְלַנְּקֵבָה עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים׃
Translit, VE’IM MIBEN-KHAMESY SYANIM VE’AD BEN-‘ESRIM SYANAH VEHAYAH ‘ERKEKHA HAZAKHAR ‘ESRIM SYEQALIM VELANQEVAH ‘ASERET SYEKALIM

27:6 LAI TB, Jikalau itu mengenai seorang dari yang berumur satu bulan sampai yang berumur lima tahun, maka bagi laki-laki nilai itu harus lima syikal perak, dan bagi perempuan tiga syikal perak.
KJV, And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
Hebrew,
וְאִם מִבֶּן־חֹדֶשׁ וְעַד בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְהָיָה עֶרְךְּךָ הַזָּכָר חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים כָּסֶף וְלַנְּקֵבָה עֶרְךְּךָ שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף׃
Translit, VE’IM MIBEN-KHODESY VE’AD BEN-KHAMESY SYANIM VEHAYAH ‘ERKEKHA HAZAKHAR KHAMISYAH SYEQALIM KASEF VELANQEVAH ‘ERKEKHA SYELOSYET SYEQALIM KASEF

27:7 LAI TB, Jikalau itu mengenai seorang yang berumur enam puluh tahun atau lebih, jikalau itu mengenai laki-laki, maka nilai itu harus lima belas syikal dan bagi perempuan sepuluh syikal.
KJV, And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
Hebrew,
וְאִם מִבֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם־זָכָר וְהָיָה עֶרְךְּךָ חֲמִשָּׁה עָשָׂר שָׁקֶל וְלַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים׃
Translit, VE’IM MIBEN-SYISYIM SYANAH VAMALAH ‘IM-ZAKHAR VEHAYAH ‘ERKEKHA KHAMISYAH ‘ASAR SYAQEL VELANQEVAH ‘ASARAH SYEQALIM

27:8 LAI TB, Tetapi jikalau orang itu terlalu miskin untuk membayar nilai itu, maka haruslah dihadapkannya orang yang dinazarkannya itu kepada imam, dan imam harus menilainya; sesuai dengan kemampuan orang yang bernazar itu imam harus menentukan nilainya.
KJV, But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
Hebrew,
וְאִם־מָךְ הוּא מֵעֶרְךֶּךָ וְהֶעֱמִידֹו לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעֱרִיךְ אֹתֹו הַכֹּהֵן עַל־פִּי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר יַעֲרִיכֶנּוּ הַכֹּהֵן׃ ס
Translit, VE’IM-MAKH HU ME’ERKEKHA VEHE’EMIDO LIFNEY HAKOHEN VEHE’ERIKH ‘OTO HAKOHEN ‘AL-PI ‘ASYER TASIG YAD HANODER YA’ARIKHENU HAKOHEN

27:9 LAI TB, Jikalau itu termasuk hewan yang boleh dipersembahkan sebagai persembahan kepada TUHAN, maka apapun dari pada hewan itu yang dipersembahkan orang itu kepada TUHAN haruslah kudus.
KJV, And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
Hebrew,
וְאִם־בְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה כֹּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַיהוָה יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ׃
Translit, VE’IM-BEHEMAH ‘ASYER YAQ’RIVU MIMENAH QARBAN LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) KOL ‘ASHER YITEN MIMENU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) YIHYEH-QODESY

27:10 LAI TB, Janganlah ia menggantinya dan janganlah ia menukarnya, yang baik dengan yang buruk atau yang buruk dengan yang baik. Tetapi jikalau ia menukar juga seekor hewan dengan seekor hewan lain, maka baik hewan itu maupun tukarnya haruslah kudus.
KJV, He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
Hebrew,
לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא־יָמִיר אֹתֹו טֹוב בְּרָע אֹו־רַע בְּטֹוב וְאִם־הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתֹו יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ׃
Translit, LO YAKHALIFENU VELO-YAMIR ‘OTO TOV BERA ‘O-RA BETOV VE’IM-HAMER YAMIR BEHEMAH BIV’HEMAH VEHAYAH-HU UTEMURATO YIH’YEH-QODESY

27:11 LAI TB, Jikalau itu barang seekor dari antara hewan haram yang tidak boleh dipersembahkan sebagai persembahan kepada TUHAN, maka hewan itu harus dihadapkannya kepada imam,
KJV, And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
Hebrew,
וְאִם כָּל־בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא־יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה וְהֶעֱמִיד אֶת־הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן׃
Translit, VE’IM KOL-BEHEMAH TEME’AH ‘ASYER LO-YAQ’RIVU MIMENAH QOR’BAN LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) VEHE’EMID ‘ET-HABEHEMAH LIFNEY HAKOHEN

27:12 LAI TB, dan imam harus menetapkan nilainya menurut baik atau buruknya, dan seperti penilaian imam demikianlah jadinya.
KJV, And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Hebrew,
וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ בֵּין טֹוב וּבֵין רָע כְּעֶרְךְּךָ הַכֹּהֵן כֵּן יִהְיֶה׃
Translit, VEHE’ERIKH HAKOHEN ‘OTAH BEIN TOV UVEYN RA KE’ERKEKHA HAKOHEN KEN YIH’YEH

27:13 LAI TB, Dan jikalau orang itu mau menebusnya juga, ia harus menambahkan seperlima kepada nilai itu.
KJV, But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
Hebrew,
וְאִם־גָּאֹל יִגְאָלֶנָּה וְיָסַף חֲמִישִׁתֹו עַל־עֶרְךֶּךָ׃
Translit, VE’IM-GA’OL YIG’ALENAH VEYASAF KHAMISYITO ‘AL-‘ER’KEKHA

27:14 LAI TB, Apabila seorang menguduskan rumahnya sebagai persembahan kudus bagi TUHAN, maka imam harus menetapkan nilainya menurut baik atau buruknya, dan seperti nilai yang ditetapkan imam demikianlah harus dipegang teguh.
KJV, And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
Hebrew,
וְאִישׁ כִּי־יַקְדִּשׁ אֶת־בֵּיתֹו קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהֶעֱרִיכֹו הַכֹּהֵן בֵּין טֹוב וּבֵין רָע כַּאֲשֶׁר יַעֲרִיךְ אֹתֹו הַכֹּהֵן כֵּן יָקוּם׃
Translit, VE’ISY KI-YAQDISY ‘ET-BEYTO KODESY LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) VEHE’ERIKHO HAKOHEN BEYN TOV UVEYN RA KA’ASYER YA’ARIKH ‘OTO HAKOHEN KEN YAQUM

27:15 LAI TB, Tetapi jikalau orang yang menguduskan itu mau menebus rumahnya, maka ia harus menambah harganya dengan seperlima dari uang nilainya dan rumah itu menjadi kepunyaannya pula.
KJV, And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
Hebrew,
וְאִם־הַמַּקְדִּישׁ יִגְאַל אֶת־בֵּיתֹו וְיָסַף חֲמִישִׁית כֶּסֶף־עֶרְךְּךָ עָלָיו וְהָיָה לֹו׃
Translit, VE’IM-HAMAQ’DISY YIG’AL ‘ET-BEYTO VEYASAF KHAMISYIT KESEF-‘ERKEKHA ‘ALAV VEHAYAH LO

27:16 LAI TB, Jikalau seseorang menguduskan sebagian dari ladang miliknya bagi TUHAN, maka nilainya haruslah sesuai dengan taburannya, yakni sehomer taburan benih jelai berharga lima puluh syikal perak.
KJV, And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
Hebrew,
וְאִם מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתֹו יַקְדִּישׁ אִישׁ לַיהוָה וְהָיָה עֶרְךְּךָ לְפִי זַרְעֹו זֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף׃
Translit, VE’IM MISDEH ‘AKHUZATO YAQ’DISY ‘ISY LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) VEHAYAH ‘ERKEKHA LEFI ZAR’O ZERA KHOMER SE’ORIM BAKHAMISYIM SYEQEL KASEF

27:17 LAI TB, Jikalau ia menguduskan ladangnya mulai dari tahun Yobel, maka nilainya haruslah dipegang teguh.
KJV, If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Hebrew,
אִם־מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ כְּעֶרְךְּךָ יָקוּם׃
Translit, ‘IM-MISYNAT HAYOVEL YAQDISY SADEHU KE’ERKEKHA YAQUM

27:18 LAI TB, Tetapi jikalau ia menguduskan ladangnya sesudah tahun Yobel, maka imam harus menghitung harganya bagi orang itu sesuai dengan tahun-tahun yang masih tinggal sampai kepada tahun Yobel, dan harga itu harus dikurangkan dari nilainya.
KJV, But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
Hebrew,
וְאִם־אַחַר הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ וְחִשַּׁב־לֹו הַכֹּהֵן אֶת־הַכֶּסֶף עַל־פִּי הַשָּׁנִים הַנֹּותָרֹת עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנִגְרַע מֵעֶרְךֶּךָ׃
Translit, VE’IM-‘AKHAR HAYOVEL YAQ’DISH SADEHU VEKHISYAV-LO HAKOHEN ‘ET-HAKESEF ‘AL-PI HASYANIM HANOTAROT ‘AD SYENAT HAYOVEL VENIGRA ME’ERKEKHA

27:19 LAI TB, Dan jikalau orang yang menguduskannya benar-benar mau menebus ladang itu, maka ia harus menambah harganya dengan seperlima dari uang nilainya dan ladang itu tetap dimilikinya.
KJV, And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
Hebrew,
וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה הַמַּקְדִּישׁ אֹתֹו וְיָסַף חֲמִשִׁית כֶּסֶף־עֶרְךְּךָ עָלָיו וְקָם לֹו׃
Translit, VE’IM-GA’OL YIG’AL ‘ET-HASADEH HAMAQ’DISY ‘OTO VEYASAF KHAMISYIT KESEF-‘ER’KEKHA ‘ALAV VEQAM LO

27:20 LAI TB, Tetapi jikalau ia tidak menebus ladang itu, malahan ladang itu telah dijualnya kepada orang lain, maka tidak dapat ditebus lagi.
KJV, And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
Hebrew,
וְאִם־לֹא יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה וְאִם־מָכַר אֶת־הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר לֹא יִגָּאֵל עֹוד׃
Translit, VE’IM-LO YIG’AL ‘ET-HASADEH VE’IM-MAKHAR ‘ET-HASADEH LE’ISY ‘AKHER LO-YIGA’EL ‘OD

27:21 LAI TB, Tetapi pada waktu bebas dalam tahun Yobel, ladang itu haruslah kudus bagi TUHAN, sama seperti ladang yang dikhususkan bagi TUHAN. Imamlah yang harus memilikinya.
KJV, But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
Hebrew,
וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתֹו בַיֹּבֵל קֹדֶשׁ לַיהוָה כִּשְׂדֵה הַחֵרֶם לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחֻזָּתֹו׃
Translit, VEHAYAH HASADEH BETSETO VAYOVEL QODESY LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) KIS’DEH HAKHEREM LAKOHEN TIHYEH ‘AKHUZATO

27:22 LAI TB, Dan jikalau ia menguduskan bagi TUHAN ladang yang telah dibelinya dan yang tidak termasuk ladang miliknya dahulu,
KJV, And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
Hebrew,
וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתֹו אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתֹו יַקְדִּישׁ לַיהוָה׃
Translit, VE’IM ‘ET-SEDEH MIQ’NATO ‘ASYER LO MIS’DEH ‘AKHUZATO YAQ’DISY LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay)

27:23 LAI TB, maka imam harus menghitung baginya harga nilainya sampai kepada tahun Yobel dan orang itu haruslah mempersembahkan nilai itu pada hari itu juga sebagai persembahan kudus bagi TUHAN.
KJV, Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
Hebrew,
וְחִשַּׁב־לֹו הַכֹּהֵן אֵת מִכְסַת הָעֶרְךְּךָ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנָתַן אֶת־הָעֶרְךְּךָ בַּיֹּום הַהוּא קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
Translit, VEKHISYAV-LO HAKOHEN ‘ET MIKH’SAT HA’ERKEKHA ‘AD SYENAT HAYOVEL VENATAN ‘ET-HA’ERKEKHA BAYOM HAHU QODESY LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay)

27:24 LAI TB, Dalam tahun Yobel ladang itu harus dipulangkan kepada orang yang menjualnya kepadanya, yakni kepada orang yang mula-mula memiliki tanah itu.
KJV, In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
Hebrew,
בִּשְׁנַת הַיֹּובֵל יָשׁוּב הַשָּׂדֶה לַאֲשֶׁר קָנָהוּ מֵאִתֹּו לַאֲשֶׁר־לֹו אֲחֻזַּת הָאָרֶץ׃
Translit, BISY’NAT HAYOVEL YASYUV HASADEH LA’ASYER QANAHU MEYTO LA’ASYER-LO ‘AKHUZAT HA’ARETS

27:25 LAI TB, Dan segala nilai harus menurut syikal kudus, syikal itu harus dua puluh gera beratnya.
KJV, And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
Hebrew,
וְכָל־עֶרְךְּךָ יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּׁקֶל׃ ס
Translit, VEKHAL-‘ERKEKHA YIHYEH BESYEKEL HAKODESY ‘ESRIM GERAH YIHYEH HASYAQEL

27:26 LAI TB, Akan tetapi anak sulung, yang sebagai anak sulung menjadi hak TUHAN dari antara hewan, tidak boleh dikuduskan oleh siapapun, baik seekor lembu maupun seekor kambing atau domba, itu milik TUHAN.
KJV, Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’S.
Hebrew,
אַךְ־בְּכֹור אֲשֶׁר־יְבֻכַּר לַיהוָה בִּבְהֵמָה לֹא־יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתֹו אִם־שֹׁור אִם־שֶׂה לַיהוָה הוּא׃
Translit, ‘AKH-BEKHOR ASYER YEVUKAR LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) BIVHEMAH LO-YAQ’DISY ‘ISY ‘OTO ‘IM-SYOR ‘IM-SE LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) HU

27:27 LAI TB, Tetapi jikalau itu dari antara hewan yang haram, maka haruslah orang menebusnya menurut nilainya dengan menambah seperlima dan jikalau tidak ditebus, haruslah dijual menurut nilainya.
KJV, And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
Hebrew,
וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וּפָדָה בְעֶרְךֶּךָ וְיָסַף חֲמִשִׁתֹו עָלָיו וְאִם־לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְךֶּךָ׃
Translit, VE’IM BABHEMAH HATEME’AH UFADAH VE’ERKEKHA VEYASAF KHAMISYITO ‘ALAV VE’IM-LO YIGA’EL VENIM’KAR BE’ERKEKHA

27:28 LAI TB, Akan tetapi segala yang sudah dikhususkan oleh seseorang bagi TUHAN dari segala miliknya, baik manusia atau hewan, maupun ladang miliknya, tidak boleh dijual dan tidak boleh ditebus, karena segala yang dikhususkan adalah maha kudus bagi TUHAN.
KJV, Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
Hebrew,
אַךְ־כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ לַיהוָה מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹו מֵאָדָם וּבְהֵמָה וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתֹו לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל כָּל־חֵרֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃
Translit, ‘AKH KOL-KHEREM ‘ASYER YAKHARIM ‘ISY LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) MIKOL-‘ASYER-LO ME’ADAM UVEHEMAH UMISDEH ‘AKHUZATO LO YIMAKHER VELO YIGA’EL KOL-KHEREM QODESY-QADASYIM HU LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay)

27:29 LAI TB, Setiap orang yang dikhususkan, yang harus ditumpas di antara manusia, tidak boleh ditebus, pastilah ia dihukum mati.
KJV, None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Hebrew,
כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יָחֳרַם מִן־הָאָדָם לֹא יִפָּדֶה מֹות יוּמָת׃
Translit, KOL-KHEREM ‘ASYER YAKHORAM MIN-HA’ADAM LO YIPADEH MOT YUMAT

27:30 LAI TB, Demikian juga segala persembahan persepuluhan dari tanah, baik dari hasil benih di tanah maupun dari buah pohon-pohonan, adalah milik TUHAN; itulah persembahan kudus bagi TUHAN.
KJV, And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD’S: it is holy unto the LORD.
Hebrew,
וְכָל־מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ לַיהוָה הוּא קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
Translit, VEKHOL-MASAR HA’ARETS MIZERA HA’ARETS MIPRI HA’ETS LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) HU QODESH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

27:31 LAI TB, Tetapi jikalau seseorang mau menebus juga sebagian dari persembahan persepuluhannya itu, maka ia harus menambah seperlima.
KJV, And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
Hebrew,
וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ מִמַּעַשְׂרֹו חֲמִשִׁיתֹו יֹסֵף עָלָיו׃
Translit, VE’IM-GA’OL YIG’AL ‘ISY MIMA’ASRO KHAMISYITO YOSEF ‘ALAV

27:32 LAI TB, Mengenai segala persembahan persepuluhan dari lembu sapi atau kambing domba, maka dari segala yang lewat dari bawah tongkat gembala waktu dihitung, setiap yang kesepuluh harus menjadi persembahan kudus bagi TUHAN.
KJV, And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
Hebrew,
וְכָל־מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן כֹּל אֲשֶׁר־יַעֲבֹר תַּחַת הַשָּׁבֶט הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ לַיהוָה׃
Translit, VEKHOL-MASAR BAQAR VATSON KOL ‘ASYER-YA’AVOR TAKHAT HASYAVET HA’ASIRI YIHYEH-KODESY LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

27:33 LAI TB, Janganlah dipilih-pilih mana yang baik dan mana yang buruk, dan janganlah ditukar; jikalau orang menukarnya juga, maka baik hewan itu maupun tukarnya haruslah kudus dan tidak boleh ditebus.”
KJV, He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
Hebrew,
לֹא יְבַקֵּר בֵּין־טֹוב לָרַע וְלֹא יְמִירֶנּוּ וְאִם־הָמֵר יְמִירֶנּוּ וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתֹו יִהְיֶה־קֹדֶשׁ לֹא יִגָּאֵל׃
Translit, LO YEVAQER BEYN-TOV LARA VELO YEMIRENU VE’IM-HAMER YEMIRENU VEHAYAH-HU UTEMURATO YIHYEH-QODESY LO YIGA’EL

27:34 LAI TB, Itulah perintah-perintah yang diperintahkan TUHAN kepada Musa di gunung Sinai untuk disampaikan kepada orang Israel.
KJV, These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Hebrew,
אֵלֶּה הַמִּצְוֹת אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינָי׃
Translit, ‘ELEH HAMITSVOT ‘ASHER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH ‘EL-BENEY YISRA’EL BEHAR SINAY