IMAMAT PASAL 6
6:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR
6:2 LAI TB, “Apabila seseorang berbuat dosa dan berubah setia terhadap TUHAN, dan memungkiri terhadap sesamanya barang yang dipercayakan kepadanya, atau barang yang diserahkan kepadanya atau barang yang dirampasnya, atau apabila ia telah melakukan pemerasan atas sesamanya,
KJV, If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
Hebrew,
נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהוָה וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתֹו בְּפִקָּדֹון אֹו־בִתְשׂוּמֶת יָד אֹו בְגָזֵל אֹו עָשַׁק אֶת־עֲמִיתֹו׃
Translit, NEFESY KI TEKHETA UMA’ALAH MA’AL BAYEHOVAH (dibaca: Ba’Adonay) VEKHIKHESY BA’AMITO BEFIQADON ‘O-VITSUMET YAD ‘O VEGAZEL ‘O ‘ASHAQ ‘ET-‘AMITO
6:3 LAI TB, atau bila ia menemui barang hilang, dan memungkirinya, dan ia bersumpah dusta — dalam perkara apa pun yang diperbuat seseorang, sehingga ia berdosa —
KJV, Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
Hebrew,
אֹו־מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל־שָׁקֶר עַל־אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה הָאָדָם לַחֲטֹא בָהֵנָּה׃
Translit, ‘O-MATSA ‘AVEDAH VEKHIKHESY BAH VENISYBA ‘AL-SYAKER ‘AL-‘AKHAT MIKOL ‘ASYER-YA’ASEH HA’ADAM LAKHATO VAHENAH
6:4 LAI TB, apabila dengan demikian ia berbuat dosa dan bersalah, maka haruslah ia memulangkan barang yang telah dirampasnya atau yang telah diperasnya atau yang telah dipercayakan kepadanya atau barang hilang yang ditemuinya itu,
KJV, Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
Hebrew,
וְהָיָה כִּי־יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת־הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אֹו אֶת־הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק אֹו אֶת־הַפִּקָּדֹון אֲשֶׁר הָפְקַד אִתֹּו אֹו אֶת־הָאֲבֵדָה אֲשֶׁר מָצָא׃
Translit, VEHAYAH KI-YEKHETA VE’ASYEM VEHESYIV ‘ET-HAGEZELAH ‘ASYER GAZAL ‘O ‘ET-HASHEQ ‘ASYER ‘ASHAQ ‘O ‘ET-HAPIQADON ‘ASYER HAFQAD ‘ITO ‘O ‘ET-HA’AVEDAH ‘ASYER MATSA
6:5 LAI TB, atau segala sesuatu yang dimungkirinya dengan bersumpah dusta. Haruslah ia membayar gantinya sepenuhnya dengan menambah seperlima; haruslah ia menyerahkannya kepada pemiliknya pada hari ia mempersembahkan korban penebus salahnya.
KJV, Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
Hebrew,
אֹו מִכֹּל אֲשֶׁר־יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתֹו בְּרֹאשֹׁו וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו לַאֲשֶׁר הוּא לֹו יִתְּנֶנּוּ בְּיֹום אַשְׁמָתֹו׃
Translit, O MIKOL ‘ASYER-YISYAVA ‘ALAV LASYEQER VESYILAM ‘OTO BEROSYO VAKHAMISYITAV YOSEF ‘ALAV LA’ASYER HU LO YITNENU BEYOM ‘ASYMATO
6:6 LAI TB, Sebagai korban penebus salahnya haruslah ia mempersembahkan kepada TUHAN seekor domba jantan yang tidak bercela dari kambing domba, yang sudah dinilai, menjadi korban penebus salah, dengan menyerahkannya kepada imam.
KJV, And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
Hebrew,
וְאֶת־אֲשָׁמֹו יָבִיא לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל־הַכֹּהֵן׃
Translit, VE’ET-‘ASYAMO YAVI LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘AYIL TAMIM MIN-HATSON BE’ERKEKHA LE’ASYAM ‘EL-HAKOHEN
6:7 LAI TB, Imam harus mengadakan pendamaian bagi orang itu di hadapan TUHAN, sehingga ia menerima pengampunan atas perkara apa pun yang diperbuatnya sehingga ia bersalah.”
KJV, And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
Hebrew,
וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה וְנִסְלַח לֹו עַל־אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה לְאַשְׁמָה בָהּ׃ פ
Translit, VEKHIPER ‘ALAV HAKOHEN LIFNEI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VENISLAKH LO ‘AL-‘AKHAT MIKOL ‘ASYER-YA’ASEH LE’ASYMAH VAH
6:8 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR
6:9 LAI TB, “Perintahkanlah kepada Harun dan anak-anaknya: Inilah hukum tentang korban bakaran. Korban bakaran itu haruslah tinggal di atas perapian di atas mezbah semalam-malaman sampai pagi, dan api mezbah haruslah dipelihara menyala di atasnya.
KJV, Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
Hebrew,
צַו אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תֹּורַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָה עַל מֹוקְדָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ כָּל־הַלַּיְלָה עַד־הַבֹּקֶר וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בֹּו׃
Translit, TSAV ‘ET-‘AHARON VE’ET-BANAV LEMOR ZOT TORAT HA’OLAH HIV HA’OLAH ‘AL MOQDAH ‘AL-HAMIZBE’AKH KOL-HALAYLAH ‘AD-HABOQER VE’ESY HAMIZBE’AKH TUQAD BO
6:10 LAI TB, Imam haruslah mengenakan pakaian lenannya, dan mengenakan celana lenan untuk menutup auratnya. Lalu ia harus mengangkat abu yang ada di atas mezbah sesudah korban bakaran habis dimakan api, dan haruslah ia membuangnya di samping mezbah.
KJV, And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
Hebrew,
וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדֹּו בַד וּמִכְנְסֵי־בַד יִלְבַּשׁ עַל־בְּשָׂרֹו וְהֵרִים אֶת־הַדֶּשֶׁן אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת־הָעֹלָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְשָׂמֹו אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit, VELAVASY HAKOHEN MIDO VAD UMIKHNESEY-VAD YILBASY ‘AL-BESARO VEHERIM ‘ET-HADESYEN ‘ASYER TOKHAL HA’ESY ‘ET-HA’OLAH ‘AL-HAMIZBE’AKH VESAMO ‘ETSEL HAMIZBE’AKH
6:11 LAI TB, Kemudian haruslah ia menanggalkan pakaiannya dan mengenakan pakaian lain, lalu membawa abu itu ke luar perkemahan ke suatu tempat yang tahir.
KJV, And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
Hebrew,
וּפָשַׁט אֶת־בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְהֹוצִיא אֶת־הַדֶּשֶׁן אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל־מָקֹום טָהֹור׃
Translit interlinear, UFASHAT {dan dia harus menanggalkan (menjadi telanjang)} ‘ET- {pada} BEGADAV {pakaiannya} VELAVASH {dan mengenakan pakaian} BEGADIM {pakaian2} ‘AKHERIM {yang lain} VEHOTSI {dan ia keluar} ‘ET- {pada} HADESHEN {abu pembakaran korban} ‘EL- {pada} MIKHUTS {sisi luar} LAMAKHANEH {dari perkemahan} ‘EL- {pada} MAQOM {tempat yang} TAHOR {tahir}
6:12 LAI TB, Api yang di atas mezbah itu harus dijaga supaya terus menyala, jangan dibiarkan padam. Tiap-tiap pagi imam harus menaruh kayu di atas mezbah, mengatur korban bakaran di atasnya dan membakar segala lemak korban keselamatan di sana.
KJV, And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
Hebrew,
וְהָאֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד־בֹּו לֹא תִכְבֶּה וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים׃
Translit interlinear, VEHA’ESH ‘AL-HAMIZBE’AKH TUQAD-BO LO’ TIKH’BEH UVI’ER ‘ALEYHA HAKOHEN ‘ETSIM BABOQER BABOQER VE’ARAKH ‘ALEYHA HA’OLAH VEHIQTIR ‘ALEYHA KHELVEY HASHELAMIM
6:13 LAI TB, Harus dijaga supaya api tetap menyala di atas mezbah, janganlah dibiarkan padam.”
KJV, The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
Hebrew,
אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶה ׃ ס
Translit, ‘ESY TAMID TUQAD ‘AL-HAMIZBE’AKH LO TIKHBEH
6:14 LAI TB, “Inilah hukum tentang korban sajian. Anak-anak Harun haruslah membawanya ke hadapan TUHAN ke depan mezbah.
KJV, And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
Hebrew,
וְזֹאת תֹּורַת הַמִּנְחָה הַקְרֵב אֹתָהּ בְּנֵי־אַהֲרֹן לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit, VEZOT TORAT HAMINKHA HAQEREV ‘OTAH BENEY-‘AHARON LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-PENEY HAMIZBE’AKH
6:15 LAI TB, Setelah dikhususkan dari korban sajian itu segenggam tepung yang terbaik dengan minyak, serta seluruh kemenyan yang di atas korban sajian itu, maka haruslah semuanya dibakar di atas mezbah sehingga baunya menyenangkan sebagai bagian ingat-ingatannya bagi TUHAN.
KJV, And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
Hebrew,
וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצֹו מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כָּל־הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל־הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַיהוָה׃
Translit, VEHERIM MIMENU BEQUMTSO MISOLET HAMINKHA UMISYAMNAH VE’ET KOL-HALEVONAH ‘ASYER ‘AL-HAMINKHA VEHIQTIR HAMIZBE’AKH REYAKH NIKHO’AKH ‘AZKARATAH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)
6:16 LAI TB, Selebihnya haruslah dimakan oleh Harun dan anak-anaknya; haruslah itu dimakan sebagai roti yang tidak beragi di suatu tempat yang kudus, haruslah mereka memakannya di pelataran Kemah Pertemuan.
KJV, And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
Hebrew,
וְהַנֹּותֶרֶת מִמֶּנָּה יֹאכְלוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מַצֹּות תֵּאָכֵל בְּמָקֹום קָדֹשׁ בַּחֲצַר אֹהֶל־מֹועֵד יֹאכְלוּהָ׃
Translit, VEHANOTERET MIMENAH YOKHLU ‘AHARON UVANAV MATSOT TE’AKHEL BEMAQOM QADOSY BAKHATSAR ‘OHEL-MO’ED YOKHLUHA
6:17 LAI TB, Janganlah itu dibakar beragi. Telah Kuberikan itu sebagai bagian mereka dari pada segala korban api-apian-Ku; itulah bagian maha kudus, sama seperti korban penghapus dosa dan korban penghapus salah.
KJV, It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
Hebrew,
לֹא תֵאָפֶה חָמֵץ חֶלְקָם נָתַתִּי אֹתָהּ מֵאִשָּׁי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא כַּחַטָּאת וְכָאָשָׁם׃
Translit, LO’ TE’AFEH KHAMETS KHELQAM NATATI ‘OTAH MEYSYAY QODESY QADASYIM HIV KAKHATAT VEKHA’ASYAM
6:18 LAI TB, Setiap laki-laki di antara anak-anak Harun haruslah memakannya; itulah suatu ketetapan untuk selamanya bagi kamu turun-temurun; itulah bagianmu dari segala korban api-apian TUHAN. Setiap orang yang kena kepada korban-korban itu menjadi kudus.”
KJV, All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
Hebrew,
כָּל־זָכָר בִּבְנֵי אַהֲרֹן יֹאכֲלֶנָּה חָק־עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם מֵאִשֵּׁי יְהוָה כֹּל אֲשֶׁר־יִגַּע בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃ פ
Translit, KOL-ZAKHAR BIVNEY ‘AHARON YOKHALENAH KHAQ-‘OLAM LEDOROTEYKHEM MEYSYEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KOL ‘ASYER-YIGA BAHEM YIQDASY
6:19 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR
6:20 LAI TB, “Inilah persembahan Harun dan anak-anaknya, yang harus dipersembahkan oleh mereka kepada TUHAN pada hari ia diurapi: sepersepuluh efa tepung yang terbaik sebagai korban sajian yang tetap, setengahnya pada waktu pagi dan setengahnya pada waktu petang.
KJV, This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
Hebrew,
זֶה קָרְבַּן אַהֲרֹן וּבָנָיו אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה בְּיֹום הִמָּשַׁח אֹתֹו עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת מִנְחָה תָּמִיד מַחֲצִיתָהּ בַּבֹּקֶר וּמַחֲצִיתָהּ בָּעָרֶב׃
Translit, ZEH QOR’BAN ‘AHARON UVANAV ‘ASYER-YAQRIVU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) BEYOM HIMASYAKH ‘OTO ‘ASIRIT HA’EFAH SOLET MIN’KHA TAMID MAKHATSITAH BABOQER UMAKHATSITAH BA’AREV
6:21 LAI TB, Haruslah itu diolah di atas panggangan bersama-sama minyak, setelah teraduk haruslah engkau membawanya dan mempersembahkannya sebagai korban sajian, sesudah dibakar dan berpotong-potong sebagai bau yang menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
עַל־מַחֲבַת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה מֻרְבֶּכֶת תְּבִיאֶנָּה תֻּפִינֵי מִנְחַת פִּתִּים תַּקְרִיב רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה׃
Translit, ‘AL-MAKHAVAT BASYEMEN TE’ASEH MURBEKHET TEVI’ENAH TUFINEY MINKHAT PITIM TAQRIV REYAKH-NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)
6:22 LAI TB, Dan imam dari antara anak-anaknya yang diurapi sebagai penggantinya, haruslah mengolahnya; itulah suatu ketetapan untuk selamanya. Seluruhnya haruslah dibakar bagi TUHAN.
KJV, And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
Hebrew,
וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו יַעֲשֶׂה אֹתָהּ חָק־עֹולָם לַיהוָה כָּלִיל תָּקְטָר׃
Translit, VEHAKOHEN HAMASYI’AKH TAKHTAV MIBANAV YA’ASEH ‘OTAH KHAK-‘OLAM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) KALIL TAQTAR
6:23 LAI TB, Tiap-tiap korban sajian dari seorang imam itu haruslah menjadi korban yang terbakar seluruhnya, janganlah dimakan.”
KJV, For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
Hebrew,
וְכָל־מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל׃ פ
Translit, VEKHOL-MINKHAT KOHEN KALIL TIHYEH LO’ TE’AKHEL
6:24 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa, demikian:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR
6:25 LAI TB, “Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya: Inilah hukum tentang korban penghapus dosa. Di tempat korban bakaran disembelih, di situlah harus disembelih korban penghapus dosa di hadapan TUHAN. Itulah persembahan maha kudus.
KJV, Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תֹּורַת הַחַטָּאת בִּמְקֹום אֲשֶׁר תִּשָּׁחֵט הָעֹלָה תִּשָּׁחֵט הַחַטָּאת לִפְנֵי יְהוָה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃
Translit, DABER ‘EL-‘AHARON VE’EL-BANAV LEMOR ZOT TORAT HAKHATAT BIMQOM ‘ASYER TISYAKHET HA’OLAH TISYAKHET HAKHATAT LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) QODESY QADASYIM HIV
6:26 LAI TB, Imam yang mempersembahkan korban penghapus dosa itulah yang harus memakannya; haruslah itu dimakan di suatu tempat yang kudus, di pelataran Kemah Pertemuan.
KJV, The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכֲלֶנָּה בְּמָקֹום קָדֹשׁ תֵּאָכֵל בַּחֲצַר אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, HAKOHEN HAMEKHATE ‘OTAH YOKHALENAH BEMAQOM QADSY TE’AKHEL BAKHATSAR ‘OHEL MO’ED
6:27 LAI TB, Setiap orang yang kena kepada daging korban itu menjadi kudus, dan bila darahnya ada yang tepercik kepada sesuatu pakaian, haruslah engkau mencuci pakaian itu di suatu tempat yang kudus.
KJV, Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
Hebrew,
כֹּל אֲשֶׁר־יִגַּע בִּבְשָׂרָהּ יִקְדָּשׁ וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ עַל־הַבֶּגֶד אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס בְּמָקֹום קָדֹשׁ׃
Translit, KOL ‘ASYER-YIGA BIVSARAH YIQDASY VA’ASYER YIZEH MIDAMAH ‘AL-HABEGED ‘ASYER YIZEH ‘ALEYHA TEKHABES BEMAQOM KADSY
6:28 LAI TB, Dan belanga tanah, tempat korban itu dimasak, haruslah dipecahkan, dan jikalau dimasak di dalam belanga tembaga, haruslah belanga itu digosok dan dibasuh dengan air.
KJV, But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
Hebrew,
וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל־בֹּו יִשָּׁבֵר וְאִם־בִּכְלִי נְחֹשֶׁת בֻּשָּׁלָה וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּיִם׃
Translit, UKHELI-KHERES ‘ASYER TEVUSYAL-BO YISYAVER VE’IM-BIKHLI NEKHOSYET BUSYALAH UMORAQ VESYUTAF BAMAYIM
6:29 LAI TB, Setiap laki-laki di antara para imam haruslah memakannya; itulah persembahan maha kudus.
KJV, All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
Hebrew,
כָּל־זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃
Translit, KOL-ZAKHAR BAKOHANIM YOKHAL ‘OTAH QODESY QADASYIM HI
6:30 LAI TB, Tetapi setiap korban penghapus dosa, yang dari darahnya dibawa sebagian ke dalam Kemah Pertemuan untuk mengadakan pendamaian di dalam tempat kudus, janganlah dimakan, melainkan dibakar habis dengan api.”
KJV, And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
Hebrew,
וְכָל־חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל־אֹהֶל מֹועֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃ פ
Translit, VEKHOL-KHATAT ‘ASYER YUVA MIDAMAH ‘EL-‘OHEL MO’ED LEKHAPER BAQODESY LO’ TE’AKHEL BA’ESY TISAREF