KELUARAN PASAL 20

20:1 LAI TB, Lalu Allah mengucapkan segala firman ini:
KJV, And God spake all these words, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃ ס
Translit, VAYEDABER ‘ELOHIM ‘ET KOL-HADEVARIM HA’ELEH LEMOR

20:2 LAI TB, “Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan.
KJV, I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Hebrew,
אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃
Translit, ‘ANOKHI YEHOVAH(dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA ‘ASHER HOTSETIKHA ME’ERETS MITS’RAYIM MIBEIT ‘AVADIM

20:3 LAI TB, Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.
KJV, Thou shalt have no other gods before me.
Hebrew,
לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ ׃
Translit, LO-YIH’YEH LEKHA ‘ELOHIM ‘AKHERIM ‘AL-PANAI

20:4 LAI TB, Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apa pun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi.
KJV, Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
Hebrew,
לֹא תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל ׀ וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם ׀ מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתַָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם ׀ מִתַּחַת לָאָרֶץ ׃
Translit, LO-TA’ASEH LEKHA FESEL VEKHOL-TEMUNAH ‘ASHER BASHAMAYIM MIMA’AL VA’ASHER BA’ARETS MITAKHAT VA’ASHER BAMAYIM MITAKHAT LA’ARETS

20:5 LAI TB, Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku,
KJV, Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
Hebrew,
לֹא־תִשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃
Translit, LO-TISH’TAKHAVE LAHEM VELO TA’AV’DEM KI ‘ANOKHI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA ‘EL QANA POKED ‘AVON ‘AVOT ‘AL-BANIM ‘AL-SHILESHIM VE’AL-RIBE’IM LESONAI

20:6 LAI TB, tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.
KJV, And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
Hebrew,
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי׃ ס
Translit, VE’OSEH KHESED LA’ALAFIM LE’OHAVAY ULESHOM’REY MITS’VOTAI

20:7 LAI TB, Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan.
KJV, Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Hebrew,
לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמֹו לַשָּׁוְא׃ פ
Translit, LO’ TISA ‘ET-SHEM- YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA LASHAV KI LO YENAQEH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET ‘ASHER-YISA ‘ET-SHEMO LASHAV

20:8 LAI TB, Ingatlah dan kuduskanlah hari Sabat:
KJV, Remember the sabbath day, to keep it holy.
Hebrew,
זָכֹור אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת לְקַדְּשֹׁו ׃
Translit, ZAKHOR ‘ET-YOM HASHABAT LEQAD’SHO

20:9 LAI TB, enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu,
KJV, Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Hebrew,
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ ׃
Translit, SHESHET YAMIM TA’AVOD VE’ASITA KOL-MELAKH’TEKHA

20:10 LAI TB, tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau hewanmu atau orang asing yang di tempat kediamanmu.
KJV, But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
Hebrew,
וְיֹום הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת ׀ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה ׀ וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ ׃
Translit, VEYOM HASHEVI’I SHABAT LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) ‘ELOHEYKHA LO’-TA’ASEH KHOL-MELAKHA ‘ATA UVIN’KHA UVITEKHA ‘AV’DEKHA VA’AMAT’KHA UVEHEMTEKHA VEGER’KHA ‘ASHER BISHAREYKHA

20:11 LAI TB, Sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya, dan Ia berhenti pada hari ketujuh; itulah sebabnya TUHAN memberkati hari Sabat dan menguduskannya.
KJV, For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
Hebrew,
כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃ ס
Translit, KI SHESHET-YAMIM ‘ASAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-HASHAMAYIM VE’ET-HA’ARETS ‘ET-HAYAM VE’ET-KOL-‘ASHER-BAM VAYANAKH BAYOM HASHEVI’I ‘AL-KEN BERAKH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-YOM HASHABAT VAYEQAD’SHEHU

20:12 LAI TB, Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
KJV, Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Hebrew,
כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ ס
Translit, KABED ‘ET-‘AVIKHA VE’ET-‘IMEKHA LEMA’AN YA’ARIKHUN YAMEYKHA ‘AL HA’ADAMAH ‘ASHER- YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA NOTEN LAKH

20:13 LAI TB, Jangan membunuh.
KJV, Thou shalt not kill.
Hebrew,
לֹא תִּרְצָח׃ ס
Translit, LO’ TIR’TSAKH

20:14 LAI TB, Jangan berzinah.
KJV, Thou shalt not commit adultery.
Hebrew,
לֹא תִּנְאָף׃ ס
Translit, LO’ TIN’AF

20:15 LAI TB, Jangan mencuri.
KJV, Thou shalt not steal.
Hebrew,
לֹא תִּגְנֹב׃ ס
Translit, LO’ TIG’NOV

20:16 LAI TB, Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu.
KJV, Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
Hebrew,
לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר׃ ס
Translit, LO-TA’ANEH VERE’AKHA ‘ED SHAQER

20:17 LAI TB, Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau apa pun yang dipunyai sesamamu.”
KJV, Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
Hebrew,
לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃ פ
Translit, LO TAKH’MOD BEIT RE’EKHA LO’-TAKH’MOD ‘ESHET RE’EKHA VE’AV’DO VA’AMATO VESHORO VAKHAMORO VEKHOL ‘ASHER LE’RE’EKHA

20:18 LAI TB, Seluruh bangsa itu menyaksikan guruh mengguntur, kilat sabung-menyabung, sangkakala berbunyi dan gunung berasap. Maka bangsa itu takut dan gemetar dan mereka berdiri jauh-jauh.
KJV, And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
Hebrew,
וְכָל־הָעָם רֹאִים אֶת־הַקֹּולֹת וְאֶת־הַלַּפִּידִם וְאֵת קֹול הַשֹּׁפָר וְאֶת־הָהָר עָשֵׁן וַיַּרְא הָעָם וַיָּנֻעוּ וַיַּעַמְדוּ מֵרָחֹק׃
Translit, VEKHOL-HA’AM RO’IM ‘ET-HAQOLOT VE’ET-HALAPIDIM VE’ET KOL HASHOFAR VE’ET-HAHAR ‘ASHEN VAYAR HA’AM VAYANU’U VAYA’AM’DU MERAKHOQ

20:19 LAI TB, Mereka berkata kepada Musa: “Engkaulah berbicara dengan kami, maka kami akan mendengarkan; tetapi janganlah Allah berbicara dengan kami, nanti kami mati.”
KJV, And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה דַּבֵּר־אַתָּה עִמָּנוּ וְנִשְׁמָעָה וְאַל־יְדַבֵּר עִמָּנוּ אֱלֹהִים פֶּן־נָמוּת׃
Translit, VAYOM’RU ‘EL-MOSHEH DABER-‘ATAH ‘IMANU VENISH’MA’AH VE’AL-YEDABER ‘IMANU ‘ELOHIM PEN-NAMUT

20:20 LAI TB, Tetapi Musa berkata kepada bangsa itu: “Janganlah takut, sebab Allah telah datang dengan maksud untuk mencoba kamu dan dengan maksud supaya takut akan Dia ada padamu, agar kamu jangan berbuat dosa.”
KJV, And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסֹּות אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתֹו עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ׃
Translit, VAYOMER MOSHEH ‘EL-HA’AM ‘AL-TIRA’U KI LEVA’AVUR NASOT ‘ET’KHEM BA HA’ELOHIM UVA’AVUR TIH’YEH YIR’ATO ‘AL-PENEYKHEM LEVIL’TI TEKHETA’U

20:21 LAI TB, Adapun bangsa itu berdiri jauh-jauh, tetapi Musa pergi mendekati embun yang kelam di mana Allah ada.
KJV, And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
Hebrew,
וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל־הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר־שָׁם הָאֱלֹהִים׃ פ
Translit, VAYA’AMOD HA’AM MERAKHOQ UMOSHEH NIGASH ‘EL-HA’ARAFEL ‘ASHER-SHAM HA’ELOHIM

20:22 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: Kamu sendiri telah menyaksikan, bahwa Aku berbicara dengan kamu dari langit.
KJV, And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם כִּי מִן־הַשָּׁמַיִם דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSHEH KOH TOMAR ‘EL-BENEY YIS’RA’EL ‘ATEM RE’ITEM KI MIN-HASHAMAYIM DIBAR’TI ‘IMAKHEM

20:23 LAI TB, Janganlah kamu membuat di samping-Ku allah perak, juga allah emas janganlah kamu buat bagimu.
KJV, Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
Hebrew,
לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּי אֱלֹהֵי כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם׃
Translit, LO TA’ASUN ‘ITI ‘ELOHEY KHESEF VELOHEY ZAHAV LO TA’ASU LAKHEM

20:24 LAI TB, Kaubuatlah bagi-Ku mezbah dari tanah dan persembahkanlah di atasnya korban bakaranmu dan korban keselamatanmu, kambing dombamu dan lembu sapimu. Pada setiap tempat yang Kutentukan menjadi tempat peringatan bagi nama-Ku, Aku akan datang kepadamu dan memberkati engkau.
KJV, An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
Hebrew,
מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה־לִּי וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת־עֹלֹתֶיךָ וְאֶת־שְׁלָמֶיךָ אֶת־צֹאנְךָ וְאֶת־בְּקָרֶךָ בְּכָל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת־שְׁמִי אָבֹוא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ׃
Translit, MIZ’BAKH ‘ADAMAH TA’ASEH-LI VEZAVAKH’TA ‘ALAV ‘ET-‘OLOTEYKHA VE’ET-SHELAMEYKHA ‘ET-TSON’KHA VE’ET-BEQAREKHA BEKHOL-HAMAQOM ‘ASHER ‘AZ’KIR ‘ET-SHEMI ‘AVO ‘ELEYKHA UVERAKH’TIKHA

20:25 LAI TB, Tetapi jika engkau membuat bagi-Ku mezbah dari batu, maka jangan engkau mendirikannya dari batu pahat, sebab apabila engkau mengerjakannya dengan beliung, maka engkau melanggar kekudusannya.
KJV, And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
Hebrew,
וְאִם־מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה־לִּי לֹא־תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ׃
Translit, VE’IM-MIZ’BAKH ‘AVANIM TA’ASEH-LI LO’-TIV’NEH ‘ET’HEN GAZIT KI KHARBEKHA HENAF’TA ‘ALEYHA VATEKHAL’LEHA

20:26 LAI TB, Juga jangan engkau naik tangga ke atas ke mezbah-Ku, supaya auratmu jangan kelihatan di atasnya.”
KJV, Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Hebrew,
וְלֹא־תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת עַל־מִזְבְּחִי אֲשֶׁר לֹא־תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו׃ פ
Translit, VELO-TA’ALEH VEMA’ALOT ‘AL-MIZ’BEKHI ‘ASHER LO-TIGALEH ‘ER’VAT’KHA ‘ALAV