KELUARAN PASAL 35

35:1 LAI TB, Lalu Musa menyuruh berkumpul segenap jemaah Israel dan berkata kepada mereka: “Inilah firman yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan.
KJV, And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Hebrew,
וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂת אֹתָם׃
Translit, VAYAQHEL MOSYEH ‘ET-KOL-‘ADAT BENEY YISRA’EL VAYOMER ‘ALEHEM ‘ELEH HADEVARIM ‘ASYER-TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LA’ASYOT ‘OTAM

35:2 LAI TB, Enam hari lamanya boleh dilakukan pekerjaan, tetapi pada hari yang ketujuh haruslah ada perhentian kudus bagimu, yakni sabat, hari perhentian penuh bagi TUHAN; setiap orang yang melakukan pekerjaan pada hari itu, haruslah dihukum mati.
KJV, Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Hebrew,
שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתֹון לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה בֹו מְלָאכָה יוּמָת׃
Translit interlinear, SHESHET {enam} YAMIM {hari} TE’ASEH {engkau melakukan} MELAKHAH {pekerjaan} UVAYOM {dan pada hari} HASHEVI’I {ke tujuh} YIH’YEH {itu menjadi} LAKHEM {bagi kalian} QODESH {kudus} SHABAT SHABATON {perhentian penuh} LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay, bagi TUHAN) KOL- {setiap} HA’OSEH {orang yang melakukan pekerjaan} VO {pada hari itu} MELAKHAH {pekerjaan} YUMAT {dia harus mati}

35:3 LAI TB, Janganlah kamu memasang api di mana pun dalam tempat kediamanmu pada hari Sabat.”
KJV, Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Hebrew,
לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם בְּיֹום הַשַּׁבָּת׃ פ
Translit, LO-TEVA’ARU ‘ESY BEKHOL MOSYVOTEYKHEM BEYOM HASYABAT

35:4 LAI TB, Berkatalah Musa kepada segenap jemaah Israel: “Inilah firman yang diperintahkan TUHAN, bunyinya:
KJV, And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר׃
Translit, VAYOMER MOSYEH ‘EL-KOL-‘ADAT BENEY-YISRA’EL LEMOR ZEH HADAVAR ‘ASYER-TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEMOR

35:5 LAI TB, Ambillah bagi TUHAN persembahan khusus dari barang kepunyaanmu; setiap orang yang terdorong hatinya harus membawanya sebagai persembahan khusus kepada TUHAN: emas, perak, tembaga,
KJV, Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Hebrew,
קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַיהוָה כֹּל נְדִיב לִבֹּו יְבִיאֶהָ אֵת תְּרוּמַת יְהוָה זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃
Translit, QEKHU ME’ITKHEM TERUMAH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) KOL NEDIV LIBO YEVIEHA ‘ET TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ZAHAV VAKHESEF UNEKHOSYET

35:6 LAI TB, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing;
KJV, And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
Hebrew,
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים׃
Translit, UTEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI VESYESY VE’IZIM

35:7 LAI TB, kulit domba jantan yang diwarnai merah, kulit-kulit lumba-lumba, kayu penaga,
KJV, And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
Hebrew,
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׂטִּים ׃
Translit, VE’OROT ‘EYLIM ME’ADAMIM VE’OROT TEKHASYIM VA’ATSEY SYITIM

35:8 LAI TB, minyak untuk penerangan, rempah-rempah untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian,
KJV, And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
Hebrew,
וְשֶׁמֶן לַמָּאֹור וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
Translit, VESYEMEN LAMA’OR UVESAMIM LESYEMEN HAMISYKHA VELIQTORET HASAMIM

35:9 LAI TB, permata krisopras dan permata tatahan untuk baju efod dan untuk tutup dada.
KJV, And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Hebrew,
וְאַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹוד וְלַחֹשֶׁן׃
Translit, VE’AVNEY-SYOHAM VE’AVNEY MILU’IM LA’EFOD VELAKHOSYEN

35:10 LAI TB, Segala orang yang ahli di antara kamu haruslah datang untuk membuat segala yang diperintahkan TUHAN,
KJV, And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
Hebrew,
וְכָל־חֲכַם־לֵב בָּכֶם יָבֹאוּ וְיַעֲשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃
Translit, VEKHOL-KHAKHAM-LEV BAKHEM YAVO’U VEYA’ASU ‘ET KOL-‘ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

35:11 LAI TB, yakni Kemah Suci, atap kemahnya dan tudungnya, kaitannya, dan papannya, kayu lintangnya, tiangnya dan alasnya;
KJV, The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
Hebrew,
אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶת־אָהֳלֹו וְאֶת־מִכְסֵהוּ אֶת־קְרָסָיו וְאֶת־קְרָשָׁיו אֶת־בְּרִיחָו אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו׃
Translit, ‘ET-HAMISYKAN ‘ET-‘AHOLO VE’ET-MIKHSEHU ‘ET-KERASAV VE’ET-QERASYAV ‘ET-BERIKHAV ‘ET-‘AMUDAV VE’ET-‘ADANAV

35:12 LAI TB, tabut dengan kayu pengusungnya, tutup pendamaian dan tabir penudung;
KJV, The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
Hebrew,
אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־הַכַּפֹּרֶת וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
Translit, ‘ET-HA’ARON VE’ET-BADAV ‘ET-HAKAPORET VE’ET PAROKHET HAMASAKH

35:13 LAI TB, meja dengan kayu pengusungnya, segala perkakasnya dan roti sajian;
KJV, The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
Hebrew,
אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃
Translit, ‘ET-HASYULKHAN VE’ET-BADAV VE’ET-KOL-KELAV VE’ET LEKHEM HAPANIM

35:14 LAI TB, kandil untuk penerangan dengan perkakasnya, lampunya dan minyak untuk penerangan;
KJV, The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
Hebrew,
וְאֶת־מְנֹרַת הַמָּאֹור וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאֹור׃
Translit, VE’ET-MENORAT HAMA’OR VE’ET-KELEYHA VE’ET-NEROTEYHA VE’ET SYEMEN HAMA’OR

35:15 LAI TB, mezbah pembakaran ukupan dengan kayu pengusungnya, minyak urapan dan ukupan dari wangi-wangian; tirai pintu untuk pintu Kemah Suci;
KJV, And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
Hebrew,
וְאֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לְפֶתַח הַמִּשְׁכָּן׃
Translit, VE’ET-MIZBAKH HAQETORET VE’ET-BADAV VE’ET SYEMEN HAMISYKHA VE’ET QETORET HASAMIM VE’ET-MASAKH HAPETAKH LEFETAKH HAMISYKAN

35:16 LAI TB, mezbah korban bakaran dengan kisi-kisi tembaganya, kayu pengusungnya dan segala perkakasnya, bejana pembasuhan dengan alasnya;
KJV, The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Hebrew,
אֵת ׀ מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לֹו אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו׃
Translit, ‘ET MIZBAKH HA’OLAH VE’ET-MIKHBAR HANEKHOSYET ‘ASYER-LO ET-BADAV VE’ET-KOL-KELAV ‘ET-HAKIYOR VE’ET-KANO

35:17 LAI TB, layar pelataran, tiangnya, alasnya dan tirai pintu gerbang pelataran itu;
KJV, The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
Hebrew,
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֵת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃
Translit, ‘ET KALEY HEKHATSER ‘ET-‘AMUDAV VE’ET-‘ADANEYHA VE’ET MASAKH SYA’AR HEKHATSER

35:18 LAI TB, patok Kemah Suci dan patok pelataran dan talinya;
KJV, The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
Hebrew,
אֶת־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־יִתְדֹת הֶחָצֵר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶם׃
Translit, ‘ET-YITDOT HAMISYKAN VE’ET-YITDOT HEKHATSER VE’ET-METREYHEM

35:19 LAI TB, pakaian jabatan untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, dan pakaian kudus bagi imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk memegang jabatan imam.”
KJV, The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
Hebrew,
אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
Translit, ‘ET-BIGDEY HASERAD LESYARET BAQODESY ‘ET-BIGDEY HAQODESY LE’AHARON HAKOHEN VE’ET-BIGDEY VANAV LEKHAHEN

35:20 LAI TB, Lalu pergilah segenap jemaah Israel dari depan Musa.
KJV, And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Hebrew,
וַיֵּצְאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה׃
Translit, VAYETSU KOL-‘ADAT BENEY-YISRA’EL MILIFNEY MOSYEH

35:21 LAI TB, Sesudah itu datanglah setiap orang yang tergerak hatinya, setiap orang yang terdorong jiwanya, membawa persembahan khusus kepada TUHAN untuk pekerjaan melengkapi Kemah Pertemuan dan untuk segala ibadah di dalamnya dan untuk pakaian kudus itu.
KJV, And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
Hebrew,
וַיָּבֹאוּ כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂאֹו לִבֹּו וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחֹו אֹתֹו הֵבִיאוּ אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לִמְלֶאכֶת אֹהֶל מֹועֵד וּלְכָל־עֲבֹדָתֹו וּלְבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, VAYAVO’U KOL-‘ISY ‘ASYER-NESA’O LIBO VEKHOL ‘ASYER NADVA RUKHO ‘OTO HEVIU ‘ET-TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LIMLEKHET ‘OHEL MO’ED ULEKHOL-‘AVODATO ULEVIGDEY HAQODESY

35:22 LAI TB, Maka datanglah mereka, baik laki-laki maupun perempuan, setiap orang yang terdorong hatinya, dengan membawa anting-anting hidung, anting-anting telinga, cincin meterai dan kerongsang, segala macam barang emas; demikian juga setiap orang yang mempersembahkan persembahan unjukan dari emas bagi TUHAN.
KJV, And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
Hebrew,
וַיָּבֹאוּ הָאֲנָשִׁים עַל־הַנָּשִׁים כֹּל ׀ נְדִיב לֵב הֵבִיאוּ חָח וָנֶזֶם וְטַבַּעַת וְכוּמָז כָּל־כְּלִי זָהָב וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לַיהוָה׃
Translit, VAYAVO’U HA’ANASYIM ‘AL-HANASYIM KOL NEDIV LEV HEVI’U KHAKH VANEZEM VETABA’AT VEKHUMAZ KOL-KELI ZAHAV VEKHOL-‘ISY ‘ASYER HENIF TENUFAT ZAHAV LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

35:23 LAI TB, Juga setiap orang yang mempunyai kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing, kulit domba jantan yang diwarnai merah dan kulit lumba-lumba, datang membawanya.
KJV, And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them.
Hebrew,
וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָא אִתֹּו תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים הֵבִיאוּ׃
Translit, VEKHOL-‘ISY ‘ASYER-NIMTSA ‘ITO TEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI VESYESY VE’IZIM VE’OROT ‘EYLIM ME’ADAMIM VE’OROT TEKHASYIM HEVI’U

35:24 LAI TB, Setiap orang yang hendak mempersembahkan persembahan khusus dari perak atau tembaga, membawa persembahan khusus yang kepada TUHAN itu, dan setiap orang yang mempunyai kayu penaga membawanya juga untuk segala pekerjaan mendirikan itu.
KJV, Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Hebrew,
כָּל־מֵרִים תְּרוּמַת כֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הֵבִיאוּ אֵת תְּרוּמַת יְהוָה וְכֹל אֲשֶׁר נִמְצָא אִתֹּו עֲצֵי שִׁטִּים לְכָל־מְלֶאכֶת הָעֲבֹדָה הֵבִיאוּ׃
Translit, KOL-MERIM TERUMAT KESEF UNEKHOSYET HEVI’U ‘ET TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEKHOL ‘ASYER NIMTSA ‘ITO ‘ATSEY SYITIM LEKHOL-MELEKHET HA’AVODAH HEVI’U

35:25 LAI TB, Setiap perempuan yang ahli, memintal dengan tangannya sendiri dan membawa yang dipintalnya itu, yakni kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus.
KJV, And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
Hebrew,
וְכָל־אִשָּׁה חַכְמַת־לֵב בְּיָדֶיהָ טָווּ וַיָּבִיאוּ מַטְוֶה אֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן אֶת־תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃
Translit, VEKHOL-‘ISYAH KHAKHMAT-LEV BEYADEYHA TAVU VAYAVI’U MATVE ‘ET-HATEKHELET VE’ET-HA’ARGAMAN ‘ET-TOLA’AT HASYANI VE’ET-HASYESY

35:26 LAI TB, Semua perempuan yang tergerak hatinya oleh karena ia berkeahlian, memintal bulu kambing.
KJV, And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.
Hebrew,
וְכָל־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נָשָׂא לִבָּן אֹתָנָה בְּחָכְמָה טָווּ אֶת־הָעִזִּים׃
Translit, VEKHAL-HANASYIM ‘ASYER NASA LIBAN ‘OTANAH BEKHAKHMAH TAVU ‘ET-HA’IZIM

35:27 LAI TB, Pemimpin-pemimpin membawa permata krisopras dan permata tatahan untuk baju efod dan untuk tutup dada,
KJV, And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Hebrew,
וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם וְאֵת אַבְנֵי הַמִּלֻּאִים לָאֵפֹוד וְלַחֹשֶׁן׃
Translit, VEHANSI’IM HEVI’U ‘ET ‘AVNEY HASYOHAM VE’ET ‘AVNEY HAMILU’IM LA’EFOD VELAKHOSYEN

35:28 LAI TB, rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian.
KJV, And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Hebrew,
וְאֶת־הַבֹּשֶׂם וְאֶת־הַשָּׁמֶן לְמָאֹור וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
Translit, VE’ET-HABOSEM VE’ET-HASYAMEN LEMA’OR ULESYEMEN HAMISYKHA VELIQTORET HASAMIM

35:29 LAI TB, Semua laki-laki dan perempuan, yang terdorong hatinya akan membawa sesuatu untuk segala pekerjaan yang diperintahkan TUHAN dengan perantaraan Musa untuk dilakukan — mereka itu, yakni orang Israel, membawanya sebagai pemberian sukarela bagi TUHAN.
KJV, The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Hebrew,
כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר נָדַב לִבָּם אֹתָם לְהָבִיא לְכָל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂות בְּיַד־מֹשֶׁה הֵבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נְדָבָה לַיהוָה׃ פ
Translit, KOL-‘ISH VE’ISYAH ‘ASYER NADAV LIBAM ‘OTAM LEHAVI LEKHOL-HAMELAKHA ‘ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LA’ASOT BEYAD-MOSYEH HEVI’U VENEY-YISRA’EL NEDAVA LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

35:30 LAI TB, Berkatalah Musa kepada orang Israel: “Lihatlah, TUHAN telah menunjuk Bezaleel bin Uri bin Hur, dari suku Yehuda,
KJV, And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא יְהוָה בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
Translit, VAYOMER {dan dia berkata} MOSHEH {musa} ‘EL- {kepada} BENEY YISRA’EL {bani israel} RE’U {kalian lihatlah} QARA {Dia telah memanggil} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) BESHEM {pada nama} BETSALEL {bezalel} BEN-‘URI {bin uri} VEN-KHUR {ben hur} LEMATEH {dari suku} YEHUDA {yehuda}

35:31 LAI TB, dan telah memenuhinya dengan Roh Allah, dengan keahlian, pengertian dan pengetahuan, dalam segala macam pekerjaan,
KJV, And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Hebrew,
וַיְמַלֵּא אֹתֹו רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה בִּתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה׃
Translit, VAYEMALE {dan Dia telah memenuhi} ‘OTO {padanya} RU’AKH ‘ELOHIM {Roh Allah} BEKHOKH’MAH {di dalam hikmat} BIT’VUNAH {dan pengertian} UVEDA’AT {dan pengetahuan} UVEKHOL- {dalam segala macam} MELAKHAH {pekerjaan}

35:32 LAI TB, yakni untuk membuat berbagai rancangan supaya dikerjakan dari emas, perak dan tembaga;
KJV, And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Hebrew,
וְלַחְשֹׁב מַחַשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת׃
Translit, VELAKH’SHOV {dan untuk memikirkan} MAKHASHAVOT {rancangan2} LA’ASOT {untuk membuat} BAZAHAV {barang dari emas} UVAKESEF {dan barang dari perak} UVAN’KHOSHET {dan barang dari tembaga}

35:33 LAI TB, untuk mengasah batu permata supaya ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk bekerja dalam segala macam pekerjaan yang dirancang itu.
KJV, And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
Hebrew,
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשֹׂות בְּכָל־מְלֶאכֶת מַחֲשָׁבֶת׃
Translit, UVAKHAROSHET {dan barang yang diasah dari} ‘EVEN {batu (permata)} LEMALOT {supaya ditatah} UVAKHAROSHET {dan barang2 yang diukir dari} ‘ETS {kayu} LA’ASOT {untuk melakukan} BEKHOL- {pada segala macam} MELEKHET {pekerjaan yang} MAKHASHAVET {yang dirancang itu/ yang didesign itu}

35:34 LAI TB, Dan TUHAN menanam dalam hatinya, dan dalam hati Aholiab bin Ahisamakh dari suku Dan, kepandaian untuk mengajar.
KJV, And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Hebrew,
וּלְהֹורֹת נָתַן בְּלִבֹּו הוּא וְאָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן׃
Translit, ULEHOROT {dan untuk memberi pengajaran2} NATAN {yang Dia telah memberikan} BELIBO {di dalam hatinya} HU {yaitu} VE’AHOLI’AV {pada aholiav} BEN-‘AKHISAMAKH {ben ahisamakh} LEMATEH- {dari suku} DAN {dan}

35:35 LAI TB, Ia telah memenuhi mereka dengan keahlian, untuk membuat segala macam pekerjaan seorang tukang, pekerjaan seorang ahli, pekerjaan seorang yang membuat tenunan yang berwarna-warna dari kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus, dan pekerjaan seorang tukang tenun, yakni sebagai pelaksana segala macam pekerjaan dan perancang segala sesuatu.
KJV, Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Hebrew,
מִלֵּא אֹתָם חָכְמַת־לֵב לַעֲשֹׂות כָּל־מְלֶאכֶת חָרָשׁ ׀ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן בְּתֹולַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ וְאֹרֵג עֹשֵׂי כָּל־מְלָאכָה וְחֹשְׁבֵי מַחֲשָׁבֹת׃
Translit, MILE {Dia memenuhi} ‘OTAM {kepada mereka} KHOKH’MAT-LEV {hikmat/ kemampuan berfikir/ filsafat di dalam hati} LA’ASOT {untuk melaksanakan} KOL- {semua} MELEKHET {pekerja dari} KHARASH {ukiran} VEKHOSHEV {dan perancang} VEROQEM {dan petenun permadani} BAT’KHELET {kain ungu tua} UVA’ARGAMAN {dan kain ungu muda} BETOLA’AT HASHANI {dan pada kain kirmizi} UVASHESH {dan pada pembuat kain lenan} VE’OREG {petenun} ‘OSEY {pelaksana-pelaksana} KOL- {segala macam} MELAKHAH {pekerjaan} VEKHOSH’VEY {dalam perancanagn2 dari} MAKHASHAVOT {karya-karya yang dirancang}