ULANGAN PASAL 30

30:1 LAI TB, “Maka apabila segala hal ini berlaku atasmu, yakni berkat dan kutuk yang telah kuperhadapkan kepadamu itu, dan engkau menjadi sadar dalam hatimu di tengah-tengah segala bangsa, ke mana TUHAN, Allahmu, menghalau engkau,
KJV, And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
Hebrew,
וְהָיָה כִי־יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ בְּכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃
Translit, VEHAYAH KHI-YAVO’U ‘ALEYKHA KOL-HADDEVARIM HA’ELLEH HABERAKHAH VEHAQQELALAH ‘ASHER NATATTI LEFANEYKHA VAHASHEVOTA ‘EL-LEVAVEKHA BEKHOL-HAGGOYIM ‘ASHER HIDDIYKHAKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA SHAMMAH

30:2 LAI TB, dan apabila engkau berbalik kepada TUHAN, Allahmu, dan mendengarkan suara-Nya sesuai dengan segala yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini, baik engkau maupun anak-anakmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,
KJV, And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
Hebrew,
וְשַׁבְתָּ עַד־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְקֹלֹו כְּכֹל אֲשֶׁר־אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום אַתָּה וּבָנֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃
Translit, VESHAVETTA ‘AD-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA VESHAMA’ETTA VEQOLO KEKHOL ‘ASHER-‘ANOKHI METSAVEKHA HAYOM ‘ATTAH UVANEYKHA BEKHOL-LEVAVEKHA UVEKHOL-NAFESHEKHA

30:3 LAI TB, maka TUHAN, Allahmu, akan memulihkan keadaanmu dan akan menyayangi engkau. Ia akan mengumpulkan engkau kembali dari segala bangsa, ke mana TUHAN, Allahmu, telah menyerakkan engkau.
KJV, That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
Hebrew,
וְשָׁב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃
Translit interlinear, VESHAV {dan Dia telah memulihkan} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEYKHA {Allahmj} ‘ET {pada} -SHEVUTEKHA {pemulihanmu} VERIKHAMEKHA {dan Dia memberikan belas-kasihan kepadamu} VESHAV {dan Dia telah memulihkan} VEQIBETSEKHA {dan Dia akan mengumpulkan} MIKOL {dari segala} -HA’AMIM {bangsa2} ‘ASHER {yang} HEFITSEKHA {Dia telah menyerakkan engkau} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEYKHA {Allahmu} SHAMAH {di sana}

30:4 LAI TB, Sekalipun orang-orang yang terhalau dari padamu ada di ujung langit, dari sana pun TUHAN, Allahmu, akan mengumpulkan engkau kembali dan dari sana pun Ia akan mengambil engkau.
KJV, If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Hebrew,
אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ׃
Translit, ‘IM-YIH’YEH NIDDAKHAKHA BIQETSEH HASHAMAYIM MISHAM YEQABETSEKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA UMISHAM YIQQAKHEKHA

30:5 LAI TB, TUHAN, Allahmu, akan membawa engkau masuk ke negeri yang sudah dimiliki nenek moyangmu, dan engkau pun akan memilikinya pula. Ia akan berbuat baik kepadamu dan membuat engkau banyak melebihi nenek moyangmu.
KJV, And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
Hebrew,
וֶהֱבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ׃
Translit, VEHEVI’AKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA ‘EL-HA’ARETS ‘ASHER-YARESHU ‘AVOTEYKHA VIYRISHETAH VEHEYTIVEKHA VEHIR’BEKHA ME’AVOTEYKHA

30:6 LAI TB, Dan TUHAN, Allahmu, akan menyunat hatimu dan hati keturunanmu, sehingga engkau mengasihi TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu, supaya engkau hidup.
KJV, And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
Hebrew,
וּמָל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־לְבָבְךָ וְאֶת־לְבַב זַרְעֶךָ לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ לְמַעַן חַיֶּיךָ׃
Translit, UMAL YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA ‘ET-LEVAVEKHA VE’ET-LEVAV ZARE’EKHA LE’AHAVAH ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA BEKHOL-LEVAVEKHA UVEKHOL-NAFESHEKHA LEMA’AN KHAYEYKHA

30:7 LAI TB, TUHAN, Allahmu, akan menjatuhkan segala sumpah serapah itu kepada musuhmu dan pembencimu, yang telah mengejar engkau.
KJV, And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
Hebrew,
וְנָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵת כָּל־הָאָלֹות הָאֵלֶּה עַל־אֹיְבֶיךָ וְעַל־שֹׂנְאֶיךָ אֲשֶׁר רְדָפוּךָ׃
Translit, VENATAN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA ‘ET KOL-HA’ALOT HA’ELLEH ‘AL-‘OYEVEYKHA VE’AL-SONE’EYKHA ‘ASHER REDAFUKHA

30:8 LAI TB, Engkau akan mendengarkan kembali suara TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.
KJV, And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
Hebrew,
וְאַתָּה תָשׁוּב וְשָׁמַעְתָּ בְּקֹול יְהוָה וְעָשִׂיתָ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום׃
Translit, VE’ATTAH TASHUV VESHAMA’ETTA BEQOL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’ASITA ‘ET-KOL-MITS’VOTAV ‘ASHER ‘ANOKHI METSAVEKHA HAYOM

30:9 LAI TB, TUHAN, Allahmu, akan melimpahi engkau dengan kebaikan dalam segala pekerjaanmu, dalam buah kandunganmu, dalam hasil ternakmu dan dalam hasil bumimu, sebab TUHAN, Allahmu, akan bergirang kembali karena engkau dalam keberuntunganmu, seperti Ia bergirang karena nenek moyangmu dahulu —
KJV, And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
Hebrew,
וְהֹותִירְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל ׀ מַעֲשֵׂה יָדֶךָ בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתְךָ לְטֹובָה כִּי ׀ יָשׁוּב יְהוָה לָשׂוּשׂ עָלֶיךָ לְטֹוב כַּאֲשֶׁר־שָׂשׂ עַל־אֲבֹתֶיךָ׃
Translit, VEHOTIREKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA BEKHOL MA’ASEH YADEKHA BIFERI VIT’NEKHA UVIFERI VEHEM’TEKHA UVIFERI ‘AD’MATEKHA LETOVAH KI YASHUV YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LASUS ‘ALEYKHA LETOV KA’ASYER-SAS ‘AL-‘AVOTEYKHA

30:10 LAI TB, apabila engkau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dengan berpegang pada perintah dan ketetapan-Nya, yang tertulis dalam kitab Taurat ini dan apabila engkau berbalik kepada TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.”
KJV, If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.
Hebrew,
כִּי תִשְׁמַע בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתֹּורָה הַזֶּה כִּי תָשׁוּב אֶל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃ פ
Translit, KI TISHEMA BEQOL YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA LISH’MOR MITS’VOTAV VEKHUQQOTAV HAKETUVAH BESEFER HATTORAH HAZZEH KI TASHUV ‘EL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA BEKHOL-LEVAVEKHA UVEKHOL-NAFESHEKHA

30:11 LAI TB, “Sebab perintah ini, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, tidaklah terlalu sukar bagimu dan tidak pula terlalu jauh.
KJV, For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
Hebrew,
כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום לֹא־נִפְלֵאת הִוא מִמְּךָ וְלֹא רְחֹקָה הִוא׃
Translit, KI HAMMITS’VAH HAZZOT ‘ASHER ‘ANOKHI METSAVEKHA HAYOM LO-NIFELET HIV MIMMEKHA VELO REKHOQAH HIV

30:12 LAI TB, Tidak di langit tempatnya, sehingga engkau berkata: Siapakah yang akan naik ke langit untuk mengambilnya bagi kita dan memperdengarkannya kepada kita, supaya kita melakukannya?
KJV, It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Hebrew,
לֹא בַשָּׁמַיִם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ הַשָּׁמַיְמָה וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃
Translit, LO VASHAMAYIM HIV LEMOR MI YA’ALEH-LANU HASHAMAY’MAH VEYIQQAKHEAH LANU VEYASH’MI’ENU ‘OTAH VENA’ASENNAH

30:13 LAI TB, Juga tidak di seberang laut tempatnya, sehingga engkau berkata: Siapakah yang akan menyeberang ke seberang laut untuk mengambilnya bagi kita dan memperdengarkannya kepada kita, supaya kita melakukannya?
KJV, Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Hebrew,
וְלֹא־מֵעֵבֶר לַיָּם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲבָר־לָנוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃
Translit, VELO-ME’EVER LAYAM HIV LEMOR MI YA’AVAR-LANU ‘EL-‘EVER HAYAM VEYIQQAKHEAH LANU VEYASH’MI’ENU ‘OTAH VENA’ASENNAH

30:14 LAI TB, Tetapi firman ini sangat dekat kepadamu, yakni di dalam mulutmu dan di dalam hatimu, untuk dilakukan.
KJV, But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Hebrew,
כִּי־קָרֹוב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשֹׂתֹו׃ ס
Translit, KI-QAROV ‘ELEYKHA HADDAVAR ME’OD BEFIKHA UVILEVAVEKHA LA’ASOTOV

30:15 LAI TB, Ingatlah, aku menghadapkan kepadamu pada hari ini kehidupan dan keberuntungan, kematian dan kecelakaan,
KJV, See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
Hebrew,
רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיֹּום אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַטֹּוב וְאֶת־הַמָּוֶת וְאֶת־הָרָע׃
Translit, RE’EH NATATTI LEFANEYKHA HAYOM ‘ET-HAKHAYIM VE’ET-HATTOV VE’ET-HAMMAVET VE’ET-HARA

30:16 LAI TB, karena pada hari ini aku memerintahkan kepadamu untuk mengasihi TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang pada perintah, ketetapan dan peraturan-Nya, supaya engkau hidup dan bertambah banyak dan diberkati oleh TUHAN, Allahmu, di negeri ke mana engkau masuk untuk mendudukinya.
KJV, In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
Hebrew,
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחָיִיתָ וְרָבִיתָ וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
Translit, ‘ASHER ‘ANOKHI METSAVEKHA HAYOM LE’AHAVAH ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA LALEKHET BID’RAKHAV VELISH’MOR MITS’VOTAV VEKHUQQOTAV UMISH’PATAV VEKHAYITA VERAVITA UVERAKHEKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA BA’ARETS ‘ASHER-‘ATTAH VA-SHAMMAH LERISH’TAH

30:17 LAI TB, Tetapi jika hatimu berpaling dan engkau tidak mau mendengar, bahkan engkau mau disesatkan untuk sujud menyembah kepada allah lain dan beribadah kepadanya,
KJV, But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Hebrew,
וְאִם־יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם׃
Translit, VE’IM-YIFENEH LEVAVEKHA VELO TISHEMA VENIDDAKHETTA VEHISH’TAKHAVITA LELOHIM ‘AKHERIM VA’AVAD’TAM

30:18 LAI TB, maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu akan binasa; tidak akan lanjut umurmu di tanah, ke mana engkau pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya.
KJV, I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
Hebrew,
הִגַּדְתִּי לָכֶם הַיֹּום כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
Translit, HIGGADETTI LAKHEM HAYOM KI ‘AVOD TOVEDUN LO-TA’ARIKHUN YAMIM ‘AL-HA’ADAMAH ‘ASHER ‘ATTAH ‘OVER ‘ET-HAYAR’DEN LAVO SHAMMAH LERISH’TAH

30:19 LAI TB, Aku memanggil langit dan bumi menjadi saksi terhadap kamu pada hari ini: kepadamu kuperhadapkan kehidupan dan kematian, berkat dan kutuk. Pilihlah kehidupan, supaya engkau hidup, baik engkau maupun keturunanmu,
KJV, I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
Hebrew,
הַעִידֹתִי בָכֶם הַיֹּום אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ הַחַיִּים וְהַמָּוֶת נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה וּבָחַרְתָּ בַּחַיִּים לְמַעַן תִּחְיֶה אַתָּה וְזַרְעֶךָ׃
Translit, HA’IDOTI VAKHEM HAYOM ‘ET-HASHAMAYIM VE’ET-HA’ARETS HAKHAYIM VEHAMMAVET NATATTI LEFANEYKHA HABERAKHAH VEHAQQELALAH UVAKHARETTA BAKHAYIM LEMA’AN TIKH’YEH ‘ATTAH VEZARE’EKHA

30:20 LAI TB, dengan mengasihi TUHAN, Allahmu, mendengarkan suara-Nya dan berpaut pada-Nya, sebab hal itu berarti hidupmu dan lanjut umurmu untuk tinggal di tanah yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni kepada Abraham, Ishak dan Yakub, untuk memberikannya kepada mereka.”
KJV, That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
Hebrew,
לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ בְּקֹלֹו וּלְדָבְקָה־בֹו כִּי הוּא חַיֶּיךָ וְאֹרֶךְ יָמֶיךָ לָשֶׁבֶת עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם׃ פ
Translit interlinear, LE’AHAVAH {mengasihi} ‘ET- {pada} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEYKHA {Allah-mu} LISH’MO’A {mendengarkan} BEQOLO {pada suara-Nya} ULEDAV’QAH- {dan berpaut/ melekat} VO {di dalam Dia} KI {sebab} HU {itu} KHAYEYKHA {pada kehidupanmu} VE’OREKH {dan itu akan memanjangkan} YAMEYKHA {umurmu} LASHEVET {untuk mendiami} ‘AL- {pada} HA’ADAMAH {tanah} ‘ASHER {yang} NISH’BA {telah disumpahkan} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) LA’AVOTEYKHA {kepada bapa-bapa leluhurmu} LE’AV’RAHAM {kepada abraham} LEYITS’KHAQ {kepada ishak} ULEYA’AQOV {dan kepada yakub} LATET {untuk diberikan} LAHEM {kepada mereka}