ULANGAN PASAL 31

31:1 LAI TB, Kemudian pergilah Musa, lalu mengatakan segala perkataan ini kepada seluruh orang Israel.
KJV, And Moses went and spake these words unto all Israel.
Hebrew,
וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYELEKH MOSHEH VAYEDABER ‘ET-HADDEVARIM HA’ELLEH ‘EL-KOL-YIS’RA’EL

31:2 LAI TB, Berkatalah ia kepada mereka: “Aku sekarang berumur seratus dua puluh tahun; aku tidak dapat giat lagi, dan TUHAN telah berfirman kepadaku: Sungai Yordan ini tidak akan kauseberangi.
KJV, And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיֹּום לֹא־אוּכַל עֹוד לָצֵאת וְלָבֹוא וַיהוָה אָמַר אֵלַי לֹא תַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה׃
Translit, VAYOMER ‘ALEHEM BEN-ME’AH VE’ESERIM SHANAH ‘ANOKHI HAYOM LO-‘UKHAL ‘OD LATSET VELAVO VAYEHOVAH (dibaca: V’Adonay) ‘AMAR ‘ELAY LO TA’AVOR ‘ET-HAYAR’DEN HAZZEH

31:3 LAI TB, TUHAN, Allahmu, Dialah yang akan menyeberang di depanmu; Dialah yang akan memunahkan bangsa-bangsa itu dari hadapanmu, sehingga engkau dapat memiliki negeri mereka; Yosua, dialah yang akan menyeberang di depanmu, seperti yang difirmankan TUHAN.
KJV, The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
Hebrew,
יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא ׀ עֹבֵר לְפָנֶיךָ הוּא־יַשְׁמִיד אֶת־הַגֹּויִם הָאֵלֶּה מִלְּפָנֶיךָ וִירִשְׁתָּם יְהֹושֻׁעַ הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃
Translit, YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA HU ‘OVER LEFANEYKHA HU-YASHEMID ‘ET-HAGGOYIM HA’ELLEH MILLEFANEYKHA VIRISH’TAM YEHOSHU’A HU ‘OVER LEFANEYKHA KA’ASHER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

31:4 LAI TB, Dan TUHAN akan melakukan terhadap mereka seperti yang dilakukan-Nya terhadap Sihon dan Og, raja-raja orang Amori, yang telah dipunahkan-Nya itu, dan terhadap negeri mereka.
KJV, And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
Hebrew,
וְעָשָׂה יְהוָה לָהֶם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְסִיחֹון וּלְעֹוג מַלְכֵי הָאֱמֹרִי וּלְאַרְצָם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֹתָם׃
Translit, VE’ASAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LAHEM KA’ASHER ‘ASAH LESIKHON ULE’OG MALEKHEY HA’EMORI ULE’ARETSAM ‘ASHER HISHEMID ‘OTAM

31:5 LAI TB, TUHAN akan menyerahkan mereka kepadamu dan haruslah kamu melakukan kepada mereka tepat seperti perintah yang kusampaikan kepadamu.
KJV, And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
Hebrew,
וּנְתָנָם יְהוָה לִפְנֵיכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָהֶם כְּכָל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃
Translit, UN’TANAM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LIFENEYKHEM VA’ASITEM LAHEM KEKHOL-HAMMITS’VAH ‘ASHER TSIVITI ‘ET’KHEM

31:6 LAI TB, Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, janganlah takut dan jangan gemetar karena mereka, sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan menyertai engkau; Ia tidak akan membiarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau.”
KJV, Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
Hebrew,
חִזְקוּ וְאִמְצוּ אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי ׀ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הַהֹלֵךְ עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ׃ פ
Translit, KHIZEQU VE’IMETSU ‘AL-TIRE’U VE’AL-TA’ARETSU MIPENEYHEM KI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA HU HAHOLEKH ‘IMMAKH LO YAR’PEKHA VELO YA’AZ’VEKHA

31:7 LAI TB, Lalu Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di depan seluruh orang Israel: “Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab engkau akan masuk bersama-sama dengan bangsa ini ke negeri yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyang mereka untuk memberikannya kepada mereka, dan engkau akan memimpin mereka sampai mereka memilikinya.
KJV, And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
Hebrew,
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לִיהֹושֻׁעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו לְעֵינֵי כָל־יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבֹוא אֶת־הָעָם הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם וְאַתָּה תַּנְחִילֶנָּה אֹותָם׃
Translit, VAYIQ’RA MOSHEH LIY’HOSHU’A VAYOMER ‘ELAV LE’EYNEY KHOL-YIS’RA’EL KHAZAQ VE’EMATS KI ‘ATTAH TAVO ‘ET-HA’AM HAZZEH ‘EL-HA’ARETS ‘ASHER NISH’BA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LA’AVOTAM LATET LAHEM VE’ATTAH TAN’KHILENNAH ‘OTAM

31:8 LAI TB, Sebab TUHAN, Dia sendiri akan berjalan di depanmu, Dia sendiri akan menyertai engkau, Dia tidak akan membiarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau; janganlah takut dan janganlah patah hati.”
KJV, And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
Hebrew,
וַיהוָה הוּא ׀ הַהֹלֵךְ לְפָנֶיךָ הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ לֹא תִירָא וְלֹא תֵחָת׃
Translit, VAYEHOVAH (dibaca: V’Adonay) HU HAHOLEKH LEFANEYKHA HU YIH’YEH ‘IMMAKH LO YAR’PEKHA VELO YA’AZ’VEKHA LO TIRA VELO TEKHAT

31:9 LAI TB, Setelah hukum Taurat itu dituliskan Musa, maka diberikannyalah kepada imam-imam bani Lewi, yang mengangkut tabut perjanjian TUHAN, dan kepada segala tua-tua Israel.
KJV, And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
Hebrew,
וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־הַתֹּורָה הַזֹּאת וַיִּתְּנָהּ אֶל־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי הַנֹּשְׂאִים אֶת־אֲרֹון בְּרִית יְהוָה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYIKH’TOV MOSHEH ‘ET-HATTORAH HAZZOT VAYITTENAH ‘EL-HAKOHANIM BENEY LEVI HANNOSE’IM ‘ET-‘ARON BERIT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’EL-KOL-ZIQ’NEY YIS’RA’EL

31:10 LAI TB, Dan Musa memerintahkan kepada mereka, demikian: “Pada akhir tujuh tahun, pada waktu yang telah ditetapkan dalam tahun penghapusan hutang, yakni hari raya Pondok Daun,
KJV, And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Hebrew,
וַיְצַו מֹשֶׁה אֹותָם לֵאמֹר מִקֵּץ ׀ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה בְּחַג הַסֻּכֹּות׃
Translit, VAYETSAV MOSHEH ‘OTAM LEMOR MIQQETS SHEVA SHANIM BEMO’ED SHENAT HASH’MITTAH BEKHAG HASSUKOT

31:11 LAI TB, apabila seluruh orang Israel datang menghadap hadirat TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya, maka haruslah engkau membacakan hukum Taurat ini di depan seluruh orang Israel.
KJV, When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
Hebrew,
בְּבֹוא כָל־יִשְׂרָאֵל לֵרָאֹות אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחָר תִּקְרָא אֶת־הַתֹּורָה הַזֹּאת נֶגֶד כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּאָזְנֵיהֶם׃
Translit, BEVO KHOL-YIS’RA’EL LERA’OT ‘ET-PENEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA BAMMAQOM ‘ASHER YIV’KHAR TIQ’RA ‘ET-HATTORAH HAZZOT NEGED KOL-YIS’RA’EL BE’AZ’NEYHEM

31:12 LAI TB, Seluruh bangsa itu berkumpul, laki-laki, perempuan dan anak-anak, dan orang asing yang diam di dalam tempatmu, supaya mereka mendengarnya dan belajar takut akan TUHAN, Allahmu, dan mereka melakukan dengan setia segala perkataan hukum Taurat ini,
KJV, Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
Hebrew,
הַקְהֵל אֶת־הָעָם הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְיָרְאוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְשָׁמְרוּ לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַזֹּאת׃
Translit, HAQEHEL ‘ET-HA’AM HA’ANASHIM VEHANNASHIM VEHATTAF VEGEREKHA ‘ASHER BISHE’AREYKHA LEMA’AN YISH’ME’U ULEMA’AN YIL’MEDU VEYARE’U ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM VESHAM’RU LA’ASOT ‘ET-KOL-DIV’REY HATTORAH HAZZOT

31:13 LAI TB, dan supaya anak-anak mereka, yang tidak mengetahuinya, dapat mendengarnya dan belajar takut akan TUHAN, Allahmu, — selama kamu hidup di tanah, ke mana kamu pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya.”
KJV, And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
Hebrew,
וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ פ
Translit, UVENEYHEM ‘ASHER LO-YADE’U YISH’ME’U VELAM’DU LEYIRE’AH ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM KOL-HAYAMIM ‘ASHER ‘ATTEM KHAYIM ‘AL-HA’ADAMAH ‘ASHER ‘ATTEM ‘OVERIM ‘ET-HAYAR’DEN SHAMMAH LERISH’TAH

31:14 LAI TB, Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Sesungguhnya sudah dekat waktunya bahwa engkau akan mati; maka panggillah Yosua dan berdirilah bersama-sama dengan dia dalam Kemah Pertemuan, supaya Aku memberi perintah kepadanya.” Lalu pergilah Musa dan Yosua berdiri dalam Kemah Pertemuan.
KJV, And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת קְרָא אֶת־יְהֹושֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מֹועֵד וַאֲצַוֶּנּוּ וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהֹושֻׁעַ וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSHEH HEN QAREVU YAMEYKHA LAMUT QERA ‘ET-YEHOSHU’A VEHIT’YATSEVU BE’OHEL MO’ED VA’ATSAVENNU VAYELEKH MOSHEH VIY’HOSHU’A VAYIT’YATSEVU BE’OHEL MO’ED

31:15 LAI TB, Dan TUHAN menampakkan diri di kemah itu dalam tiang awan, dan tiang awan itu berdiri pada pintu kemah.
KJV, And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Hebrew,
וַיֵּרָא יְהוָה בָּאֹהֶל בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד עַמּוּד הֶעָנָן עַל־פֶּתַח הָאֹהֶל׃ ס
Translit, VAYERA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BA’OHEL BE’AMMUD ‘ANAN VAYA’AMOD ‘AMMUD HE’ANAN ‘AL-PETAKH HA’OHEL

31:16 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa: “Ketahuilah, engkau akan mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangmu dan bangsa ini akan bangkit dan berzinah dengan mengikuti allah asing yang ada di negeri, ke mana mereka akan masuk; mereka akan meninggalkan Aku dan mengingkari perjanjian-Ku yang Kuikat dengan mereka.
KJV, And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם־אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה ׀ אַחֲרֵי ׀ אֱלֹהֵי נֵכַר־הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא־שָׁמָּה בְּקִרְבֹּו וַעֲזָבַנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתֹּו׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSHEH HINNEKHA SHOKHEV ‘IM-‘AVOTEYKHA VEQAM HA’AM HAZZEH VEZANAH ‘AKHAREY ‘ELOHEY NEKHAR-HA’ARETS ‘ASHER HU VA-SHAMMAH BEQIR’BO VA’AZAVANI VEHEFER ‘ET-BERITI ‘ASHER KARATTI ‘ITTO

31:17 LAI TB, Pada waktu itu murka-Ku akan bernyala-nyala terhadap mereka, Aku akan meninggalkan mereka dan menyembunyikan wajah-Ku terhadap mereka, sehingga mereka termakan habis dan banyak kali ditimpa malapetaka serta kesusahan. Maka pada waktu itu mereka akan berkata: Bukankah malapetaka itu menimpa kita, oleh sebab Allah kita tidak ada di tengah-tengah kita?
KJV, Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?
Hebrew,
וְחָרָה אַפִּי בֹו בַיֹּום־הַהוּא וַעֲזַבְתִּים וְהִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהֶם וְהָיָה לֶאֱכֹל וּמְצָאֻהוּ רָעֹות רַבֹּות וְצָרֹות וְאָמַר בַּיֹּום הַהוּא הֲלֹא עַל כִּי־אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי הָרָעֹות הָאֵלֶּה׃
Translit, VEKHARAH ‘API VO VAYOM-HAHU VA’AZAV’TIM VEHIS’TAR’TI FANAY MEHEM VEHAYAH LE’EKHOL UMETSA’UHU RA’OT RABOT VETSAROT VE’AMAR BAYOM HAHU HALO ‘AL KI-‘EIN ‘ELOHAY BEQIR’BI METSA’UNI HARA’OT HA’ELLEH

31:18 LAI TB, Tetapi Aku akan menyembunyikan wajah-Ku sama sekali pada waktu itu, karena segala kejahatan yang telah dilakukan mereka: yakni mereka telah berpaling kepada allah lain.
KJV, And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Hebrew,
וְאָנֹכִי הַסְתֵּר אַסְתִּיר פָּנַי בַּיֹּום הַהוּא עַל כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה כִּי פָנָה אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃
Translit, VE’ANOKHI HAS’TER ‘AS’TIR PANAY BAYOM HAHU ‘AL KOL-HARA’AH ‘ASHER ‘ASAH KI FANAH ‘EL-‘ELOHIM ‘AKHERIM

31:19 LAI TB, Oleh sebab itu tuliskanlah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada orang Israel, letakkanlah di dalam mulut mereka, supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku terhadap orang Israel.
KJV, Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
Hebrew,
וְעַתָּה כִּתְבוּ לָכֶם אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת וְלַמְּדָהּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׂימָהּ בְּפִיהֶם לְמַעַן תִּהְיֶה־לִּי הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְעֵד בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VE’ATAH {dan sekarang} KITEVU {kalian tuliskanlah} LAKHEM {bagi kalian} ‘ET- {pada} HASHIRAH {nyanyian} HAZOT {ini} VELAM’DAH {dan biarlah engkau mengajarkan} ‘ET- {kepada} BENEY-YIS’RA’EL {bani israel} SIMAH {letakkanlah} BEFIHEM {pada mulut mereka} LEMA’AN {supaya} TIH’YEH-LI {itu menjadi bagiku} HASHIRAH {nyanyian} HAZOT {ini} LE’ED {untuk menjadi saksi} BIVENEY YIS’RA’EL {di dalam bani israel}

31:20 LAI TB, Sebab Aku akan membawa mereka ke tanah yang Kujanjikan dengan sumpah kepada nenek moyang mereka, yakni tanah yang berlimpah-limpah susu dan madunya; mereka akan makan dan kenyang dan menjadi gemuk, tetapi mereka akan berpaling kepada allah lain dan beribadah kepadanya. Aku ini akan dinista mereka dan perjanjian-Ku akan diingkari mereka.
KJV, For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
Hebrew,
כִּי־אֲבִיאֶנּוּ אֶל־הָאֲדָמָה ׀ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָיו זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ וְאָכַל וְשָׂבַע וְדָשֵׁן וּפָנָה אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבָדוּם וְנִאֲצוּנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי׃
Translit, KI-‘AVI’ENNU ‘EL-HA’ADAMAH ‘ASHER-NISH’BA’ETTI LA’AVOTAV ZAVAT KHALAV UDEVASH VE’AKHAL VESAVA VEDASHEN UFANAH ‘EL-‘ELOHIM ‘AKHERIM VE’AVADUM VENI’ATSUNI VEHEFER ‘ET-BERITI

31:21 LAI TB, Maka apabila banyak kali mereka ditimpa malapetaka serta kesusahan, maka nyanyian ini akan menjadi kesaksian terhadap mereka, sebab nyanyian ini akan tetap melekat pada bibir keturunan mereka. Sebab Aku tahu niat yang dikandung mereka pada hari ini, sebelum Aku membawa mereka ke negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada mereka.”
KJV, And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
Hebrew,
וְהָיָה כִּי־תִמְצֶאןָ אֹתֹו רָעֹות רַבֹּות וְצָרֹות וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְפָנָיו לְעֵד כִּי לֹא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעֹו כִּי יָדַעְתִּי אֶת־יִצְרֹו אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה הַיֹּום בְּטֶרֶם אֲבִיאֶנּוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבָּעְתִּי׃
Translit, VEHAYAH KI-TIM’TSENA’OTO RA’OT RABOT VETSAROT VE’ANETAH HASHIRAH HAZZOT LEFANAIV LE’ED KI LO TISHAKHAKH MIPI ZARE’O KI YADA’ETTI ‘ET-YITS’RO ‘ASHER HU ‘OSEH HAYOM BETEREM ‘AVI’ENNU ‘EL-HA’ARETS ‘ASHER NISH’BA’ETTI

31:22 LAI TB, Maka Musa menuliskan nyanyian ini dan mengajarkannya kepada orang Israel.
KJV, Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
Hebrew,
וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת בַּיֹּום הַהוּא וַיְלַמְּדָהּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYIKH’TOV MOSHEH ‘ET-HASHIRAH HAZZOT BAYOM HAHU VAY’LAM’DAH ‘ET-BENEY YIS’RA’EL

31:23 LAI TB, Kepada Yosua bin Nun diberi-Nya perintah, firman-Nya: “Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab engkau akan membawa orang Israel ke negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada mereka, dan Aku akan menyertai engkau.”
KJV, And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
Hebrew,
וַיְצַו אֶת־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וַיֹּאמֶר חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבִיא אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לָהֶם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִמָּךְ׃
Translit, VAYETSAV ‘ET-YEHOSHU’A BIN-NUN VAYOMER KHAZAQ VE’EMATS KI ‘ATTAH TAVI ‘ET-BENEY YIS’RA’EL ‘EL-HA’ARETS ‘ASHER-NISH’BA’ETTI LAHEM VE’ANOKHI ‘EHEYEH ‘IMMAKH

31:24 LAI TB, Ketika Musa selesai menuliskan perkataan hukum Taurat itu dalam sebuah kitab sampai perkataan yang penghabisan,
KJV, And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Hebrew,
וַיְהִי ׀ כְּכַלֹּות מֹשֶׁה לִכְתֹּב אֶת־דִּבְרֵי הַתֹּורָה־הַזֹּאת עַל־סֵפֶר עַד תֻּמָּם׃
Translit, VAY’HI KEKHALLOT MOSHEH LIKH’TOV ‘ET-DIV’REY HATTORAH-HAZZOT ‘AL-SEFER ‘AD TUMMAM

31:25 LAI TB, maka Musa memerintahkan kepada orang-orang Lewi pengangkut tabut perjanjian TUHAN, demikian:
KJV, That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
Hebrew,
וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה לֵאמֹר׃
Translit, VAYETSAV MOSHEH ‘ET-HALEVIYIM NOSE’EY ‘ARON BERIT-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEMOR

31:26 LAI TB, “Ambillah kitab Taurat ini dan letakkanlah di samping tabut perjanjian TUHAN, Allahmu, supaya menjadi saksi di situ terhadap engkau.
KJV, Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
Hebrew,
לָקֹחַ אֵת סֵפֶר הַתֹּורָה הַזֶּה וְשַׂמְתֶּם אֹתֹו מִצַּד אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהָיָה־שָׁם בְּךָ לְעֵד׃
Translit, LAQOAKH ‘ET SEFER HATTORAH HAZZEH VESAM’TEM ‘OTO MITSAD ‘ARON BERIT-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM VEHAYAH-SHAM BEKHA LE’ED

31:27 LAI TB, Sebab aku mengenal kedegilan dan tegar tengkukmu. Sedangkan sekarang, selagi aku hidup bersama-sama dengan kamu, kamu sudah menunjukkan kedegilanmu terhadap TUHAN, terlebih lagi nanti sesudah aku mati.
KJV, For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
Hebrew,
כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת־מֶרְיְךָ וְאֶת־עָרְפְּךָ הַקָּשֶׁה הֵן בְּעֹודֶנִּי חַי עִמָּכֶם הַיֹּום מַמְרִים הֱיִתֶם עִם־יְהֹוָה וְאַף כִּי־אַחֲרֵי מֹותִי׃
Translit, KI ‘ANOKHI YADA’ETTI ‘ET-MEREY’KHA VE’ET-‘AR’PEKHA HAQQASHEH HEN BE’ODENNI KHAY ‘IMMAKHEM HAYOM MAMERIM HEYITEM ‘IM-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’AF KI-‘AKHAREY MOTI

31:28 LAI TB, Suruhlah berkumpul kepadaku segala tua-tua sukumu dan para pengatur pasukanmu, maka aku akan mengatakan hal yang berikut kepada mereka dan memanggil langit dan bumi menjadi saksi terhadap mereka.
KJV, Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
Hebrew,
הַקְהִילוּ אֵלַי אֶת־כָּל־זִקְנֵי שִׁבְטֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם וַאֲדַבְּרָה בְאָזְנֵיהֶם אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָעִידָה בָּם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃
Translit, HAQ’HILU ‘ELAY ‘ET-KOL-ZIQ’NEY SHIV’TEYKHEM VESHOT’REYKHEM VA’ADABERAH VE’AZ’NEYHEM ‘ET HADDEVARIM HA’ELLEH VE’A’IDAH BAM ‘ET-HASHAMAYIM VE’ET-HA’ARETS

31:29 LAI TB, Sebab aku tahu, bahwa sesudah aku mati, kamu akan berlaku sangat busuk dan akan menyimpang dari jalan yang telah kuperintahkan kepadamu. Sebab itu di kemudian hari malapetaka akan menimpa kamu, apabila kamu berbuat yang jahat di mata TUHAN, dan menimbulkan sakit hati-Nya dengan perbuatan tanganmu.”
KJV, For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
Hebrew,
כִּי יָדַעְתִּי אַחֲרֵי מֹותִי כִּי־הַשְׁחֵת תַּשְׁחִתוּן וְסַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם וְקָרָאת אֶתְכֶם הָרָעָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־תַעֲשׂוּ אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם׃
Translit, KI YADA’ETTI ‘AKHAREY MOTI KI-HASHEKHET TASH’KHITUN VESAR’TEM MIN-HADDEREKH ‘ASHER TSIVITI ‘ET’KHEM VEQARAT ‘ET’KHEM HARA’AH BE’AKHARIT HAYAMIM KI-TA’ASU ‘ET-HARA BE’EYNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEHAKHE’ISO BEMA’ASEH YEDEYKHEM

31:30 LAI TB, Lalu Musa menyampaikan ke telinga seluruh jemaah Israel nyanyian ini sampai perkataan yang penghabisan.
KJV, And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת עַד תֻּמָּם׃ פ
Translit, VAYEDABER MOSHEH BE’AZENEY KOL-QEHAL YIS’RA’EL ‘ET-DIV’REY HASHIRAH HAZZOT ‘AD TUMMAM